Автор рисунка

Грани любви. Бонусная глава

332    , Август 2, 2015. В рубрике: Рассказы - отдельные главы.


Автор рисунка — spagglemutt

Автор: Rainedash
Перевод: Веон
Вычитка: Mirth Blaze, Многорукий Удав

Оригинал

Начало
Предыдущая глава
Грани любви (2015-08-01)ВеонGrani-lyubvi(2015-08-01).fb2.zipfalseСкачать FB2

Читать на Google Docs

 

Бонусная глава
Деликатный паладин

Отважный статный паладин шагал по тёмному, зловещему и таинственному лесу. Свет полуночной луны, проникавший между ветвей, играл на его золочёной броне. В своей магической хватке держал он Бич Драконов — величайшее копьё из когда-либо видевших свет. Этот доблестный защитник всего доброго и святого был не кто иной, как сэр Вэлиант Справедливый. И хотя о силе его магии и мощи его тела ходили легенды, даже этот рыцарь редко путешествовал в одиночку. По обе стороны от него шли два его самых верных союзника, два жеребца, что сражались бок о бок с ним против сил зла всюду от Сигила до Аскатлы и далеко за их пределами. Не было никого во всех планах бытия, кому бы он доверял больше них.

Справа от него шёл мудрый клирик Смитсон Премудрый, вооружённый магией и своей верной мифрильной булавой. В отличие от могучего паладина, Смитсон сохранял осторожность перед лицом опасности и старался удержать сэра Вэлиента от опрометчивых действий при первых же признаках зла. Не раз можно было слышать, как он бормочет “Я же говорил тебе”, когда необузданный нрав паладина заводил его в передрягу, хотя случаи эти были редки, малочисленны и вообще не стоили упоминания.

По другую сторону от сэра Вэлиента шёл пегас, закутанный в тёмный плащ. Это был Шэдоу, мастер среди воров. Несмотря на все уговоры его спутников, он отказывался прибавлять к своему имени какой-либо титул, ибо считал, что это тупо. Пегас был искушён в скрытности и совании носа куда не следует, и потому в ином случае жеребец, подобный ему, мог бы считаться врагом сэра Вэлианта, однако эти двое были друзьями с самого детства. Их жизни резко переменились в ходе ужасных событий, окружавших падение Домы — их родного города. Сэр Вэлиант вслед за этим поклялся следовать по пути справедливости и посвятить свою жизнь борьбе, чтобы такая трагедия нигде больше не повторилась. Шэдоу, в свою очередь, решил, что единственный способ выжить — это заботиться прежде всего о самом себе. И хотя их взгляды на жизнь и подходы разительно отличались, оба жеребца не могли не признать, что вместе им удавалось достичь большего, чем врозь.

Не так давно к их троице обратились купцы, сильно зависевшие от караванов, курсировавших в этих землях. В последнее время караваны начали пропадать и, как удалось выяснить, все пропавшие так или иначе планировали пройти по этому лесу. Говорилось также и о небольшой деревушке в дальнем конце леса, где караванщики часто останавливались на ночлег, если не могли миновать лес до заката. По-видимому, это было наилучшее место для начала поисков.

Шэдоу остановился и запрокинул голову, всматриваясь в кроны деревьев. Вскоре два его спутника тоже остановились и вопросительно посмотрели на пегаса.

— Не стоит нам здесь задерживаться. Не все из нас любят путешествовать во тьме, как ты, должно быть, забыл, — заметил Смитсон. Клирик тревожно огляделся, держа булаву наготове. — Если они действительно пропали здесь, тогда нам не стоит оставаться на открытом месте на ночь глядя.

— Ты слишком тревожишься по пустякам, Смитсон. Если какая-либо угроза проявит себя, то я, сэр Вэлиант, тут же сражу её! — провозгласил паладин, браво взмахнув копьём. Он улыбнулся, глядя на тёмный лес, как будто призывал какого-нибудь монстра или бандита выйти оттуда, чтобы сразиться с ним. Это лишь означало бы смерть ещё одного лиходея.

— Послушайте, — сказал Шэдоу.

Единственным звуком кроме их собственных голосов был слабый шелест листьев на ветру. Лес мирно спал. Можно было, наверное, услышать звук упавшей булавки.

— Я ничего не слышу, — заметил Вэлиант.

— В лесу не должно быть так тихо. Где насекомые? Птицы? Хоть что-нибудь? — произнёс Шэдоу.

— Если так посмотреть, то здесь и вправду как-то слишком тихо, — заметил Смитсон.

Теперь, когда они начали прислушиваться, тишина стала казаться не мирной, а какой-то зловещей. Волосы у Смитсона на загривке встали дыбом, а его нутро подсказало ему, что это недобрый знак.

— Как я уже говорил, лучше бы нам здесь не задерживаться…

Речь его прервал внезапный хруст, раздавшийся из чащи. Звук разрубил тишину ночного леса, и сердца путешественников сжались от чувства тревоги. Где-то в лесу, в стороне от тропы, вновь затрещало.

— Не пора ли нам? — спросил Сэр Вэлиант, указывая копьём в направлении, откуда доносился звук.

— Клянусь, ничего хорошего из этой затеи не выйдет, — ответил Смитсон. — Давайте лучше пойдём искать трактир.

— Если там что-то опасное, то нам лучше разобраться с этим, а не оставлять угрозу за спиной, — произнёс Вэлиант. Его глаза были прикованы к тёмной чаще, откуда шёл звук, и он даже чуть подался вперёд, словно ему не терпелось сорваться в галоп на поиски источника шума.

— Что скажешь ты, Шэдоу? Уж ты-то наверняка меня поддержишь.

— Если мы узнаем, что там, это может оказаться полезным. Знания могут стоить риска.

— Зачем я только спрашивал? Ладно, давайте посмотрим, в чём здесь дело, но только молю вас — давайте держаться вместе.

Сэр Вэлиант молча кивнул и двинулся вперёд. Три жеребца шли с осторожностью, стараясь ни на чего не наступить, чтобы не выдать своё присутствие. Чем дальше они продвигались вглубь, тем темнее становилось вокруг. Сэр Вэлиант улыбался, представляя, какое новое сказание о нём сложат барды на этот раз: “Сэр Вэлиант, защитник леса”; “Сэр Вэлиант против демона ветвистого дуба”; “Сэр Вэлиант и его новый замечательный подвиг”.

Звук был уже совсем близко; если бы не темнота, они уже могли бы разобрать, откуда он исходит.

— Шэдоу, — прошептал Смитсон, — что говорят тебе твои чувства?

— Всё, что я могу тебе сказать, это то, что оно ростом с пони и, по-моему, ещё не знает, что мы здесь, — прошептал тот в ответ.

— Значит, у нас есть элемент неожиданности… хорошо, — произнёс Смитсон.

— Если мы атакуем быстро, то сможем разрешить всё одним верным ударом, — добавил Шэдоу.

Вэлиант вскинул копьё и, прежде чем кто-то сумел предложить план, бросился на таинственный источник шума. Бич Драконов прошил невидимое существо насквозь, и оно упало замертво, не издав ни малейшего звука. Сэр Вэлиант выдернул копьё и победоносно вскинул его над головой.

Смитсон и Шэдоу подошли ближе, чтобы осмотреть тело. Теперь, когда таиться было уже не от чего, Смитсон использовал заклинание света, чтобы все могли посмотреть, что же сейчас убил сэр Вэлиант. Это оказалась кобылица в зелёном плаще.

— Эм… она… она была ведьмой, точно. Или злобной культисткой, — предложил Сэр Вэлиант, пока остальные обыскивали тело, обращая мало внимания на его слова. — Нет, правда, кто ещё пойдёт ночью в лес, да ещё и в плаще?

Шэдоу вытащил из кармана кобылицы свиток и прочитал его вслух: “Список дел на сегодня: Первое, Собрать ещё брезиановых грибов. Второе, Наполнить фляги ключевой водой. Третье, Прибрать лавку от пыли перед открытием.”

— Мои поздравления, сэр Вэлиант, вы сразили аптекаршу, — промолвил Смитсон.

— Ну, она могла быть и алхимиком, — заметил Шэдоу.

— Она могла быть зло-о-бным аптекарем или зло-о-обным алхимиком. — Вэлиант улыбнулся, надеясь увидеть согласие на лицах друзей. — Что? Если у тебя есть лавка, это ещё не значит, что ты хороший парень.

* * *

— А-а-а-агх! Да ну в самом деле! — воскликнула Эгис, откинувшись на спинку стула и сердито уставившись в потолок. — Гаффер, это было не круто.

Они вчетвером сидели в логове, которое Эгис устроила для себя в одном из подвалов Кристального Дворца, подальше от мест, где кто-нибудь часто ходит. Кейденс нередко дразнила её, называя эту комнату “гик-пещерой”. Дальняя стена была полностью заслонена стеллажом, забитым комиксами и фэнтезийными книгами. Верхняя полка пестрила моделями космических кораблей и фигурками супергероев. В центре комнаты размещался стол с четырьмя стульями, за которым сейчас сидели Эгис, Гаффер, Восьмибит и Поиндекстер. В центре стола была развёрнута карта с разбросанными по ней дайсами и расставлены маленькие резные фигурки, изображавшие их персонажей. Они не были особо детальными — просто случайные фигуры, подходившие к их классам. Над головами игроков висел кристалл, зачарованный, чтобы освещать комнату, включаясь и выключаясь по команде. Однако их компания предпочитала держать его выключенным во время игры, взамен зажигая факел, установленный на стене возле двери. Его мерцающий свет хорошо помогал придать комнате нужную атмосферу…

— Она была квестодателем. Я не рассчитывал, что вы, ребят, так размахнётесь, что возьмёте и убьёте её, — сказал Гаффер, обороняясь. Он был единорогом с зелёной гривой и по большей части коричневой шерстью. Однако шерсть, покрывавшая его ноги и среднюю часть лица, была почти белой. С первого взгляда казалось, что он ходит в носках. — Может быть, в следующий раз тыыы...так, хватит, почему ты кобылица? — Он повернулся к двум другим жеребцам. — А вас двоих это ничем не смущает? Даже ни капельки? Спросить ничего не хотите?

Восьмибит пожал плечами:

— Я просто рад, что мы все здесь, чувак. Давненько у нас не получалось собраться всем вместе.

У пегаса был короткий голубой ирокез и серая шерсть, а его Метка выглядела как пикселизованное изображение инопланетного насекомого из старой аркадной игры.

Последний из группы — Пойндекстер — был белым земным пони в очках и с неряшливо зачёсанной коричневой гривой.

— Вообще-то, она нас заранее предупредила насчёт Эгис.

— Я знаю, но одно дело услышать, что твой друг иногда превращается в симпотную кобылку, а вот самому увидеть это вживую — совсем другое. А ты… — Он указал копытом на Эгис.

— Ты считаешь, что я симпотная? — спросила Эгис, не веря, что правильно услышала.

— Не уходи от темы, — ответил Гаффер, затем наклонился к ней через стол. — Что, ты теперь целыми днями прохлаждаешься в образе кобылицы?

— Я не прохлаждаюсь. Пока вы не пришли, я вообще была в спа. — Все трое замерли, вопросительно уставившись на неё. — Сделать массаж после нескольких часов в броне бывает очень приятно, окей? К тому же, я может уже и привыкла быть кобылицей, но после превращения всё равно нужно время, чтобы освоиться с новым телом. А у нас с Кейденс были планы на вечер, так что я хотела превратиться пораньше, чтобы избежать проблем.

Гаффер сел и откинулся на спинку стула:

— Ладно, мой мозг посылает мне про тебя противоречивые сигналы, но я потерплю. И всё-таки это стрёмно. Кстати говоря, твой паладин получает смену мировоззрения. Теперь он принципиальный нейтрал.

— Это почему это?

— Да потому что ты убила ни в чём не повинную лавочницу. Убивать пони за то, что они занимаются чем-то подозрительным, может и сойдёт за принципиальность, но, видит Селестия, это ни разу не хорошо, — отрезал Гаффер.

Эгис заворчала и уткнулась подбородком в стол, глядя на маленькую фигурку рыцаря Сэра Вэлиента.

— Ладно, я похороню старую кобылу и помолюсь за упокой её души, моля богов простить мне мой проступок. Тебя это устроит?

Гаффер кивнул и нацарапал что-то на бумажке.

— Хорошо, а вот теперь появляется прекрасная принцесса.

— Чего? — сказали все трое почти в унисон.

— Ах, Гаффер, ты всегда был такой льстец, — прозвучал голос из открытой двери, и все игроки обернулись на стоявшую там принцессу Кейденс. — Добрый день, мальчики, — сказала она, затем добавила, повернувшись к жене: — и Эгис.

Принцесса подплыла к ней, обняла крылом за плечи и потёрлась носом о её шею.

Эгис усмехнулась друзьям и поцеловала Кейденс в лоб. Только потому, что она сейчас кобылица, это не значит, что ей нельзя покрасоваться перед друзьями такой красивой и ласковой женой. Наблюдая за ними краем глаза, она заметила, что они как-то странно реагируют на это: Поиндекстер покраснел, Восьмибит выглядел смятённым и не знал куда девать крылья, а Гаффер вообще отвернулся в сторону. Её это сперва озадачило: что же могло заставить их вести себя так странно? Но потом до неё постепенно дошло: она же была одной из двух весьма привлекательных кобылиц — более чем привлекательных, если говорить о Кейденс — которые обменивались нежностями прямо в их присутствии.

— Э-кхем, — Эгис поспешно откашлялась и поёрзала, усаживаясь поудобнее. — Кейденс, я думала, что ты будешь занята до самого вечера.

— А что такое? Мне нельзя проведать свою любимую жену? — Кейденс склонила голову на бок и слегка куснула Эгис в щёку.

Эгис пискнула — не только потому, что это было приятно, но и от страха, ведь зубы Кейденс оказались в опасной близости от её ушей. Былые примеры того, как Кейденс пользовалась её слабостью, назойливо всплыли в памяти единорожки. Каждый раз принцессе стоило лишь немного куснуть и потянуть за край уха, чтобы суровая стражница беспомощно застонала и обмякла. Щёки кобылки окрасил лёгкий румянец. “Пожалуйста, только не уши” — подумала она. Ей ведь хотелось покрасоваться перед друзьями, а не становиться частью представления. К её счастью, в этот раз Кейденс смилостивилась и перенесла внимание на других обитателей комнаты:

— Только не думайте, что я про вас забыла, мальчики. — Она неспешно двинулась в обход стола, начиная с Поиндекстера. Кейденс наклонилась к нему и чмокнула жеребца в щёку. — Как у тебя продвигаются дела, Поиндекстер?

— Н-ну, — замялся тот, — не хочу показаться хвастуном, но одна из самых привлекательных кобылиц недавно похвалила мою внешность и мужское обаяние.

Кейденс хихикнула и игриво пихнула его в плечо:

— Держи хвост трубой, тигр!

Следующим был Восьмибит, который также получил поцелуй в щёку.

— Как поживают твои любимые жена и сын?

— Отлично. Малец уже вплотную подобрался к моим рекордам в автоматах.

— Весь в отца. Уверена, ты им гордишься.

Наконец, пришла очередь Гаффера:

— А ты… в какие новые истории ты влипал в последнее время?

Гаффер ослепительно улыбнулся:

— Да будет тебе известно, что ни в какие истории я не влипал. Вообще-то, мой магазин вполне процветает. Я даже смог нанять кое-кого, чтобы можно было отлучаться с работы. Она немного странная, но зато умеет привлечь толпу.

* * *

Тем временем в магазине комиксов и игр в Кантерлоте немалая группа пони собралась вокруг новой секции комиксов. Большинство из них пришли сюда за долгожданным первым выпуском “Доктора Старсвирла: Магистра Мистических Наук” — бескомпромиссным переложением истории самого знаменитого колдуна расы пони. Конечно, оно позволяло себе несколько вольностей в интерпретации истории, но всё это лишь для того, чтобы сделать сюжет ещё более захватывающим. Многие фанаты Старсвирла были одеты в самодельные копии плаща и шляпы знаменитого мага.

По ту сторону прилавка за их пёстрым сборищем наблюдала голубая единорожка, которая стала носить собственную версию этого костюма задолго до того, как он стал популярен. Она улыбнулась и подумала: “Наконец-то Трикси нашла своё место”.

* * *

— Оу, Гаффер, я так тобой горжусь, — проворковала Кейденс, обнимая его и оставляя на щеке поцелуй, который придержала до этого. — В следующий раз, когда мы с Шайни будем в Кантерлоте, обязательно к тебе заглянем, обещаю.

— Ловлю на слове, — сказал Гаффер, вновь поворачиваясь к столу, карте и игровым фигуркам. — Но раз ты здесь, то я полагаю, ты собираешься утащить “Шайни” на ваше свидание.

— Неа. — Кейденс обогнула стол и вернулась к супруге. — Я понимаю, что вам теперь не так часто удаётся собраться вместе, и не хочу разбивать вашу компанию. Вообще-то, я пришла сюда поинтересоваться, нельзя ли и мне с вами.

Эгис несколько раз удивлённо моргнула, прежде чем её мозг смог переварить услышанное.

— С-стоп, что? Ты серьёзно? Ты правда хочешь с нами?

— Тебя это настолько шокирует? — спросила та.

— Ну, ты никогда раньше не предлагала такого, — ответила Эгис.

— Да, это первый раз на моей памяти, когда ты хотела присоединиться к нашей игре, — добавил Восьмибит.

— Просто мне скучно, и я хочу провести время с вами, ребята.

Гаффер пожал плечами:

— Ну, я не против помочь новичку освоиться с правилами ДнД, но кампания была рассчитана на троих. — Он поочерёдно поглядел на остальных трёх пони, пока его взгляд не остановился на Эгис. — Вот только если… — продолжил он улыбаясь. — Эй, Шайнинг, не хочешь переключиться на одного из важных ЭнПиСи?

— Смотря какова его роль…

— Её.

— ...какова её роль в истории.

— Ну, если я это тебе сейчас расскажу, то выдам всю сюжетную линию. — Гаффер встал и направился к двери. — Давай-ка выйдем с тобой на секундочку.

Пару минут они совещались по поводу персонажа, которого Эгис возьмёт под свой контроль. Из комнаты был слышен только приглушённый говорок.

— Хорошие новости, она согласна, — сказал Гаффер, возвращаясь к ним и садясь на своё место. — Так, для начала нам нужно избавиться от сэра Вэлиента.

Восьмибит поднял копыто:

— А что если до него дойдёт весть, что в том городе, который мы покинули, требуется его помощь?

— Меня устроит, — сказала Эгис, убирая свою фигурку с карты.

— ...и он погибнет по дороге на место, — добавил Гаффер.

— Эй, не забывай о правилах! — воскликнула Эгис.

Восьмибит и Поиндекстер громко расхохотались, а Кейденс осталась сидеть с кучей вопросов.

— Милая? Что происходит?

— Наш великий властитель подземелий обожает убивать каждого паладина, которого я сделаю.

— Почему? — Кейденс перевела взгляд на Гаффера.

— Агх... Если коротко, то один из её паладинов заставил меня выкинуть весь сценарий и изобретать всё на ходу. — Гаффер метнул в Эгис испепеляющий взгляд.

— Может быть, я и отступила немного от сценария, но, на мой взгляд, стало только лучше.

— Так что же всё-таки случилось? — спросила Кейденс.

— Ну, мне хотелось, чтобы в самом начале они были стеснены в деньгах, и устроил им карманную кражу. — Гаффер вздохнул и потёр висок: — Худшая ошибка, что мне приходилось делать в игре. Наша маленькая мисс истина и справедливость решила броситься за карманником в погоню и гналась за ним поистине неустанно.

Эгис только отмахнулась:

— Да ладно тебе преувеличивать.

— Ты гналась за ним через девять планов реальности, остановила тёмную гражданскую войну земных пони и убила древнего бога, причём я до сих пор не уверен, как тебе удалось это провернуть, и всё ради того, чтобы поймать воришку, который стащил у тебя 20 золотых.

Эгис надулась от гордости. Этот разговор будил в ней приятные воспоминания.

— Я борюсь на стороне правосудия, и это был мой долг — остановить того вора.

— И вот поэтому никто не любит паладинов, — сказал Гаффер с ухмылкой. — Ладно, едем дальше. Кейденс, каким классом персонажа ты будешь играть?

— Эм, а какие бывают? — спросила та.

— Разные. Хм… проще говоря, какие персонажи тебе нравятся в историях?

— Ну… О! Мне всегда нравились персонажи, которые хорошо поют. Это чем-нибудь поможет?

— Итак, теперь у нас в команде есть бард.

— Э, бард? — Уши Кейденс встали торчком, когда она услышала название класса. — Что это?

Эгис коротко ткнула Кейденс в бок, привлекая её внимание.

— Грубо говоря, это харизматичный скиталец, который может использовать музыку, чтобы помогать своей команде или наносить урон врагу. Вообще говоря, они довольно полезны для группы.

— Звучит весело, буду бардом.

Гаффер несколько раз кинул дайсы, делая заметки в листе персонажа.

— Чтобы сэкономить время, я сам составил для тебя персонажа. Мне нужно только имя.

— Миднайт Мелоди.

— Сойдёт. — Он закончил заполнять лист и передал его Кейденс. — Там есть список твоих способностей.

* * *

У сэра Вэлиента сработало Справедливо-Чувство.

— Мой город нуждается во мне, — только и молвил он, прежде чем устремиться назад по тропе, оставляя своих спутников на произвол судьбы.

— Мда, это было неожиданно, — заметил Смитсон.

— Расследования — не самая сильная его сторона. Без него нам будет даже лучше.

— С прискорбием, вынужден согласиться. — Внезапный порыв ветра заставил его поёжиться. — А теперь, нельзя ли нам вернуться на дорогу? Я бы предпочёл сегодня больше не убивать невинных селян.

Когда они уже подходили к дороге, они заметили нового путника. Это было не так уж сложно, учитывая то, как её розовая шерсть выделялась на фоне тёмных окрестностей. Смитсон окликнул её:

— Привет тебе, добрая путница.

— А-а-а-а-а! Разбойники! — Кобылка резко развернулась и выхватила лютню. — Не заставляйте меня использовать это. Я могу… эм, я могу вас отвлечь этим.

Смитсон взглянул в сторону Шэдоу:

— Трудно винить её в том, что она приняла тебя за разбойника. — В ответ послышалось лишь недовольное ворчание. — Прошу прощенья, мисс, мы простые путники, расследуем здесь исчезновение нескольких караванов. Вы случаем не слышали чего-нибудь об этом?

— Пропавшие караваны? У, звучит занятненько. — Она чуть ли не запищала, услышав эту новость. — Люблю загадки.

— Видимо, это “нет”. — Смитсон покачал головой. — Но нам ли сейчас отказываться от помощи. Не желаете ли присоединиться к нам?

— Даже не знаю... — Она смерила Шэдоу взглядом. — Он выглядит неблагонадёжно.

— Для других, может быть, и так. — Смитсон похлопал Шэдоу по плечу, чтобы показать, что он на их стороне. — Но он верен мне и всем, кто присоединится к нашей группе.

— Хмм, ну ладно, как скажете. Но я буду за тобой следить, кто бы ты ни был.

— Я — Шэдоу, — сказал он, двинувшись вперёд, поскольку стоять на месте ему наскучило, и, проходя мимо неё, добавил: — И если соберёшься угрожать кому-то ещё, твой кинжал будет намного полезнее лютни.

— ...Я так и знала.

* * *

Прошло никак не менее часа, прежде чем наши друзья достигли деревни, которая показалась им вполне благополучной. Не было видно никаких явных следов нападения, а несколько стражников, которые патрулировали окрестности выглядели вполне расслабленными. Если источник опасности и был где-то в округе, то он, видимо, не угрожал деревне напрямую.

И вот они стояли на краю деревни, озираясь в поисках любых признаков опасности.

— По-моему, выглядит вполне мирно, — сказала Миднайт Мелоди. — Ребят, вы уверены, что это то место?

— Да. Но это могло происходить не здесь, а на дорогах, прилегающих к деревне, — ответил Смитсон. — Я всё-таки уверен, что они должны были что-нибудь слышать. Пожалуй, надо поспрашивать.

— Эм, ты Смитсон, да? Ну да, сейчас же середина ночи. — Мелоди указала на луну, подкрепляя своё замечание. — Думаешь, жители очень обрадуются, если их разбудят совершенно незнакомые пони и начнут допрашивать?

— Трактир, — сказал Шэдоу, указывая на центр деревни, где возвышалось большое здание с вывеской, на которой было вырезано изображение кровати. — Мы можем переночевать, а утром займёмся расследованием.

Смитсон и Мелоди молча покивали и двинулись вслед за Шэдоу к деревне.

“Странно, что стражники даже не взглянули в нашу сторону”, — подумал пегас. — “Возможно, они просто не слишком опытные стражники… И всё же, стоило бы ожидать, что они заметят явно приезжих пони, направляющихся к маленькой деревушке.”

Зайдя внутрь, они были встречены зевающим жеребцом, сидящим за стойкой. Слева от него начиналась лестница, которая вела на второй этаж, а справа была закрытая дверь.

— Вовремя же вы решили объявиться, я уже собирался запирать двери на ночь.

— Прошу прощения, что пришли в столь поздний час, — сказал Смитсон, учтиво кланяясь трактирщику.

— Пустое. — Трактирщик вытащил ключ и положил его на стойку. — В каждой комнате по четыре кровати, так что вам должно хватить с лихвой.

Шэдоу присел в стороне от двери и молча наблюдал за жеребцом. Волосы на загривке у пегаса отчего-то вставали дыбом. Через секунду в глазах у него стало мутиться, и на какую-то долю секунды пегасу почудилось, будто бы у трактирщика со лба и из уголков рта течёт кровь. Шэдоу отчаянно пытался смотреть, не моргая, но чем дольше он сдерживался, тем больше его терзала резь в глазах, пока наконец они не закрылись против его воли. Когда он снова открыл их, трактирщик вновь выглядел абсолютно нормально, и ощущение тревоги пропало.

— Ваша комната на втором этаже, первая дверь направо. Желаю хорошо выспаться.

— Шэдоу? — Смитсон пихнул его в плечо. — На тебе лица нет.

— А… ничего. — Шэдоу протёр глаза. — Видимо, просто устал.

— Ну, есть только один способ это исправить, — сказала Мелоди, хватая ключ со стойки. — Надеюсь, постельки здесь уютные.

И они устало побрели вверх по лестнице. Мелоди и Смитсон всю дорогу зевали на ходу.

— Сегодня нет нужды выставлять на ночь дозор, Шэдоу.

— Как скажешь, — ответил он, кинув один последний взгляд на трактирщика, прежде чему уйти вслед за остальными.

* * *

Шэдоу проснулся всего после пары часов сна. Ему никак не удавалось выкинуть образ трактирщика, истекающего кровью, из головы. Инстинкты кричали пегасу, что он должен немедля покинуть эту деревню. “Пожалуй, мне надо глотнуть свежего воздуха,” — подумал он.

Комната была тесноватой, места только и хватало что на кровати и небольшой зазор, чтобы пройти. Кровать Шэдоу была самой близкой к окну. Смитсон спал слева, ближе к двери. Мелоди легла у противоположной стены, тоже ближе к двери. Пегас выбрался из постели и подошёл к окну, под его ногами слабо заскрипели половицы. Он открыл окно, закрыл глаза и сделал глубокий вдох свежего ночного воздуха. Когда же он открыл глаза, его внимание привлекло какое-то движение в окне дома напротив. Он замер и внимательно смотрел туда минуты две, но ничего больше не происходило. “Наверное, просто разыгралось воображение… но мне правда не нравится это место”. Устав ждать, когда что-нибудь появится, он вернулся в постель и проспал весь остаток ночи.

* * *

— Шэдоу, проснись и пой, — сказала Мелоди, пробуждая его ото сна. — Мы со Смитсоном хотим пойти пораспрашивать в таверне.

— В таверне? — Шэдоу медленно сел и откинул гриву с лица. — Пожалуй, хорошая мысль. Эй, Мелоди?

— Хм? Что-то не так, Шэдоу?

— Тебе ничего не показалось странным в этой деревне?

Шэдоу знал, что клирики не особенно сильны в подмечании ловушек, иллюзий и тому подобного, но быть может бард подтвердит его беспокойство.

— Не особо. По-моему, деревня как деревня, — сказала она и повернулась к окну. — Только как-то очень тихо здесь. Я думала, утром у них тут побольше шума. Может, им не помешает помощь барда, чтобы оживить их серые будни?

В этом была доля правды. Даже в такой маленькой деревеньке не должно быть настолько тихо с утра, когда все просыпаются и отправляются по своим делам.

— Ну что ж, давайте тогда поспешим в таверну.

* * *

Совсем скоро они оказались в таверне. С другой стороны, в такой деревне любая прогулка не может оказаться долгой. В таверне они обнаружили типичную обстановку: бар с рядом стульев вдоль стойки, несколько столов и небольшая сцена.

— Никуда не уходите, я сейчас приду! — послышался женский голос из подсобок, и через некоторое время из дверей за барной стойкой вышла единорожка в зелёно-коричневом платье барпони. — У нас тут бывает не так много чужестранцев, если только они не торговцы. — Она перегнулась к ним через стойку и весело сказала: — Итак, чем сегодня будем травиться?

* * *

— Эгис, нам просто обязательно нужно достать тебе платье барпони. Я теперь очень хочу это увидеть, — сказала Кейденс, а жеребцы согласно посмеялись.

Эгис поворчала и, постаравшись выкинуть этот комментарий из головы, продолжила игру.

* * *

— Вообще-то, мы пришли сюда за информацией, — сказал Смитсон.

— Не-а, — барпони помотала головой. — За информацию одна кружка эля минимум. — Она поглядела поочерёдно на каждого из них. — Что? Я не была бы хорошей барпони, если бы разбрасывалась сведениями за просто так.

— Ладно, я возьму себе кружку эля. Кто-нибудь ещё хочет? — спросил Шэдоу.

— Что ж, я думаю, это не повредит, — откликнулся Смитсон.

Мелоди только пожала плечами и бухнулась на один из стульев.

Барпони быстро наполнила три кружки.

— Как звать-то вас хоть? — спросила она, раздавая каждому его напиток.

— Я — Миднайт Мелоди, будущий всемирно известный бард, к вашим услугам. А это вот Смитсон. А вон тот жеребец, который будто только и ждёт, чтобы свистнуть у вас кошелёк, зовётся Шэдоу.

Шэдоу покачал головой, но ничего не сказал. В основном потому, что это было недалеко от правды.

— А я Чардж Сайдер,[1] приятно познакомиться. Окей, думаю, мне пора придержать помело. Вы ведь чего-то спросить хотели?

Мелоди отпила щедрый глоток эля и брякнула по столу кружкой, не замечая оставшиеся на верхней губе пенные усы.

— Ну ладушки, мы ищем торговые караваны. Некоторые из тех, что проходили здесь, куда-то пропали.

— Вот пакость! — Сайдер с досадой топнула копытом. — Должно быть, эти дрянные гоблины опять взялись за своё.

— Гоблины?

— Ага, — кивнула барпони. — Вниз по дороге есть пещера, где у этих мелких пакостников логово. Где-то в полумиле отсюда. Вы знаете, это, пожалуй, объясняет, почему последняя поставка вина запаздывает. Как думаете, вы не смогли бы разобраться с ними?

— И это всё? — Мелоди засмеялась. — Мы вычистим эту пещеру, не успеете и глазом моргнуть.

— Наши будут безмерно рады, если вы их уберёте. Я даже добавлю вознаграждения от себя, если вы добудете у них что-нибудь ценное.

Смитсон допил свою кружку и встал.

— Что ж, это лучшая зацепка, что у нас есть. Давайте выдвигаться.

— Вообще-то, этот раз я лучше пересижу, — сказал Шэдоу и быстро добавил, прежде чем они смогли возразить: — Опытный клирик справиться с гоблинами без труда, а новичку не помешает опыт.

Хоть всё это и было правдой, но только этим причины не исчерпывались: Шэдоу хотел осмотреться в деревне. Чутьё редко подводило его, а он чуял, что что-то здесь неладно.

Мелоди только пожала плечами:

— Как пожелаешь, приятель. Идём, Смитсон, нас ждут великие дела!

Она допила свою кружку и бодро потрусила из таверны.

— Мне лучше поспешить, пока она не натворила глупостей. Старайся не влезать в неприятности, Шэдоу.

— Да-да, я знаю.

* * *

Шэдоу бродил по деревне, внимательно глядя по сторонам в поисках чего-либо необычного. Однако всё, что ему попадалось на глаза, это местные жители, которые мирно брели по своим делам. Свернув на первом попавшемся перекрёстке, он двинулся вдоль по улице, проходя под вывесками небольших магазинов: свечная лавка, кузнец, аптекарь. Последнее заставило его остановиться. “Нам, наверное, следует рассказать им о том, что случилось… или сказать, что её убили гоблины. Интересно, осталась ли тут какая-нибудь ценная добыча?” Он протянул копыто и повернул ручку. “Хм, даже не заперто”.

Шэдоу вошёл в лавку и прямо остолбенел от того, что там увидел. От неожиданности у него перехватило дыхание, а разум словно разделился на две части: одна толкала его броситься в атаку, другая хотела бежать отсюда без оглядки. Ведь по ту сторону прилавка стояла и добродушно ему улыбалась… кобылица в зелёном плаще. Ошибки быть не могло, это была та самая аптекарша, которую они встретили прошлой ночью. Шэдоу закрыл глаза и постарался заставить себя расслабиться.

— Привет вам, и добро пожаловать в мою скромную лавку, чужестранец. Чем я могу услужить вам этим прекрасным утром? — спросила она.

— Я… — Шэдоу сглотнул и сделал глубокий вдох. — Мы с друзьями расследуем исчезновение нескольких караванов. Вы, случайно, не помните, где вы были прошлой ночью? Видели что-нибудь странное?

“Да что же за колдовство здесь замешано?”

— Хм… прошлой ночью, прошлой ночью… — сказала она, потерев подбородок. — Я помню, как отправилась собирать травы, но дальше всё как будто в тумане. Ещё дыру в плаще чем-то прорвала. Надо будет занести его как-нибудь к портнихе.

“Эта дыра не прорвана, она явно прорезана”.

— Спасибо за помощь, мэм, это пока всё.

— Не за что. Приходите в любое время.

Шэдоу развернулся и выбежал за дверь. Оказавшись на улице, он направился обратно к таверне — барпони была одной из немногих жителей, не вызывавших в нём тревожных предчувствий. “Что ж, как говорится, нечего пенять, если нашёл, что искал”.

Понемногу Шэдоу успокоился, и его мозг принялся осмыслять произошедшее. “Я не ощутил в ней никакой враждебности. Она была искренней, когда говорила, что не помнит, что произошло. Быть может, в местных лесах живёт волшебник, который заставил её восстать из мёртвых. Но тогда странно, что Смитсон не заметил никаких проявлений магии. Если вспомнить трактирщика, то я сомневаюсь, что она тут единственная, кто был возвращён из мёртвых”. Проходя мимо, он оглянулся на небольшую группу жеребят, играющих на дороге. “А если так, то нельзя ли это сказать и о других жителях деревни?”

Добравшись до таверны, он вернулся к стойке и сел на тот же стул.

— В чём дело, сахарный? Ты будто привидение увидел, — спросила Сайдер. — Может, тебе немного помочь расслабиться?

— М-мда, пожалуй, не помешает. — Перед его лицом тут же появилась кружка с сидром. — Спасибо.

— Итак, скажите мне, мистер Шэдоу, многих ли пони вам довелось потерять за свою жизнь? — спросила она, отчего он чуть ли не поперхнулся.

— Многих ли… — Он пристально оглядел её, и она показалась ему довольно невозмутимой, как будто разговор шёл всего лишь о погоде.

— Это ваши глаза. Я вижу в них боль, знакомую лишь тем, кто потерял близких им пони.

Она обошла барную стойку и приблизилась к нему. Взгляд Шэдоу невольно упал на её бёдра, отмечая, как она покачивает ими, когда идёт.

— Я потерял немало, — сказал он. Неясно почему, но он не мог заставить себя не ответить на этот вопрос. — Когда я был ещё юн, наш город отравил тот жадный до власти шут. Выживших было немного.

Сайдер оказалась возле него и погладила пегаса по плечу:

— Бедняжка. Должно быть, это было нелегко для юного жеребца. — Она наклонилась вперёд и потёрлась носом о его щёку.

По телу Шэдоу пробежал магический разряд, оставляя за собой приятное покалывание. Пегас ощутил, как помимо своей воли отвечает на её ласки. В глазах всё вокруг подёрнулось дымкой, и только кобылку он по-прежнему видел с кристальной ясностью.

— Не желаешь ли послушать небольшую историю?

Шэдоу медленно кивнул.

— Давным-давно была одна деревенька, затерявшаяся посреди нигде. Время от времени к ней подбирался гоблин-другой, но в деревне всегда хватало сильных фермеров, способных их отогнать. Но вот одной ужасной ночью город праздновал сбор особенно большого урожая, и эль тогда лился рекой. Каждый жеребец напился до умопомрачения. Гоблины заметили это и напали всей ватагой, пока город спал беспробудным сном. В иной раз селяне и могли бы отбиться, но только не в эту ночь. Один за другим пони погибали, а гоблины хватали всё, что им вздумается. В живых остался только один — кобылка, которая заперлась в кладовке своей таверны.

Сайдер погладила Шэдоу по груди, и новая волна магии разлилась по телу жеребца, лишая его ещё одной частички воли.

— Но не всё было так плохо. Когда гоблины ушли, кобылка стала кричать, звать на помощь, но никто поначалу не откликался. Она кричала и кричала, пока не сорвала голос, а затем стала беззвучно рыдать. Внезапно таверна осветилась светом, и кобылка выглянула из-за барной стойки. Перед ней стояла демонесса. Она была похожа на пони, но в то же время и не была. Шерсть демонессы была лиловой, а на месте гривы колыхался тёмный сгусток пурпурной ауры. С каждой стороны её головы торчало по длинному рогу. Она назвалась демоном страсти и сказала кобылке, что может вернуть её родных и соседей назад. Что ей никогда больше не придётся тревожится, что она снова их потеряет или умрёт сама. Но это был не дар, а сделка. В обмен кобылке нужно было собрать несколько ингредиентов, которые позволят демону ходить по земле во плоти, а не бесплотным духом. Так она и сделала. Она понимала, что не стоит доверять демонам, но она отчаянно хотело вернуть всё назад. Она выпустила демона в мир, а взамен получила свою деревню. Тела начали двигаться, а лёгкое заклинание иллюзии позволило им выглядеть как прежде. Это было не то, чего она хотела, но со временем она научилась любить не смотря ни на что, прямо как раньше. Шло время, и кобылка стала замечать, что совсем не стареет. Так же, как её соседи, она стала неподвластна времени. Другие пони, она, здания — всё замерло в одном моменте.

Даже затуманенного ума Шэдоу хватило, чтобы подумать о кобылице в плаще.

— И-и… — едва прошептал он, — если кого-то из сельчан опять убивали, он снова и снова оживал. Так?

— Да. А знаешь, что самое лучшее? Они даже не помнят, что умирали. Но когда ты всё время окружён нежитью, всё-таки становится одиноко. Я люблю их как семью, но мне хотелось бы большего… я нуждаюсь в большем. Мне нужен кто-то, кто действительно полюбит меня.

Её мордочка была в считанных дюймах от его, и Шэдоу заглянул в её глаза. Боль, одиночество, всё это ясно представало перед ним. Он также ясно видел, что она не собиралась предоставлять ему выбор. Она наклонилась ближе…

* * *

Эгис и Восьмибит остановились лишь за мгновение до того, как стало слишком поздно. Они не осознавали до последней секунды, что отыгрывают эту сцену в реальности, и в результате оказались такой позе, как будто вот-вот поцелуются.

— А-а! — Эгис отскочила на пару шагов назад. — Восьмибит!

— Эй, не надо всё валить на меня, — сказал он указывая на неё. — Это ты тут устремилась вперёд, чтобы сделать роковой поцелуй, а я просто стоял здесь, скованный твоими женскими чарами.

— У меня нет никаких женских чар и… и не было бы… и… — Она повернулась к Кейденс за поддержкой, но та смущённо смотрела на них, заливаясь румянцем. — Кейденс, клянусь, я не собиралась целовать его по-настоящему.

— Эти двое, бывает, совсем входят в роль, — пояснил Гаффер Кейденс. Та вынужденно улыбнулась.

— Я здесь новичок. Если у вас это делается так, значит так. В общем… ради Селестии, продолжайте, — и она сделала знак копытом, чтобы они не останавливались.

— Ладно, но я это отыгрывать не буду!

Восьмибит вздохнул:

— Напомните мне купить что-нибудь особенное для жены, когда будем уезжать. Я почему-то чувствую, что я перед ней виноват.

* * *

— Ну, по крайней мере, мы собрали с них неплохой улов, — сказала Мелоди, довольно-таки гордясь за их совместный рейд. — Нашли пропавшие караваны и кучу побрякушек. — Она подняла на вытянутой ноге медальон. — Славно, правда?

— А обязательно было бросаться на первого попавшегося стражника, едва ты его увидела? — спросил Смитсон. Жеребец устало и медленно брёл вслед за ней, время от времени переходя на быструю рысь, чтобы нагнать свою спутницу.

— Ну, извини. Но я же потом освоилась с этим “стой позади меня и не высовывайся”?

Будь это кто-то из его обычных компаньонов, Смитсон бы сейчас отпустил едкое замечание. Однако новоиспечённый бард действительно улучшала свои навыки от боя к бою и искренне хотела продвинуться в своём мастерстве.

— И то верно.

Тем временем его спутница продолжала:

— Интересно, кому принадлежал этот медальон? — Она повозилась с открывающим механизмом, пока не послышался лёгкий щелчок. — О, здесь старая записка. — Развернув её она прочитала: — “Дорогая Чардж Сайдер, надеюсь, мои слова и этот подарок добудут мне твою благосклонность. Ты самая прекрасная кобылица во всей деревне, любой жеребец был бы счастлив назвать тебя своей. Если ты ответишь “да”, то я клянусь перед богами, что буду ценить каждый миг, проведённый с тобой, буду холить и лелеять тебя как принцессу, как ты того и заслуживаешь. Подпись: Саммер Бриз”.

Смитсон застыл на месте как вкопанный.

— Как её звали?

— Чардж Сайдер. Эй… а это разве не имя той барпони? Но эта записка слишком старая, чтобы быть для неё.

— Нам нужно вернуться к Шэдоу, и быстро! — прокричал он, срываясь в галоп.

Смитсон был не из тех, кто верит в совпадения, и ему очень хотелось услышать, как это объяснит Сайдер, после того, как они найдут Шэдоу.

* * *

Проверив трактир и не обнаружив там своего спутника, они поспешили в таверну, где и застали Шэдоу, мирно сидящего перед барной стойкой вместе с Сайдер.

— Шэдоу, ты в порядке? Что-нибудь случилось, пока нас не было? — спросила Мелоди.

— Ничего интересного, — ответил тот, даже не взглянув в их сторону.

— Смогли найти то, что искали? — спросила Сайдер.

— Да, мы нашли вещи пропавших караванов. А ещё мы нашли это. — Смитсон бросил медальон в сторону Сайдер. — Подарок от Саммер Бриза.

Сайдер поймала его, затем открыла и прочитала записку, беззвучно шевеля губами. Она вздохнула и тяжело осела на барную стойку, не отрываясь глядя на медальон. Бережно погладив его копытом, она надела его на шею.

— Идиот. Ляганый ты идиот. Зачем же ты ждал до самого фестиваля? — грустно промолвила она. — Мы знали друг друга с самого детства, и даже тогда ты всегда из кожи лез, чтобы помочь мне. Если бы… Если бы только ты позвал меня на свидание на день раньше. Мы бы провели твой последний день вместе.

— Шэдоу, отойди от неё. Она не та, кем кажется.

— Нет, — ответил тот.

— Шэдоу? Ты что? — спросила Мелоди.

Прежде чем он смог ответить, из подсобки послышались стоны и зубовный скрежет. Что бы там ни находилось, оно шло, тяжело волоча копыта по дощатому полу. Смитсон выхватил свою булаву, слыша, как звуки приближаются к двери. Через секунду из дверей вышел зомби-пони, избитый и мятый, как будто его долго молотили дубинками. Смитсон встал между зомби и Мелоди, чтобы её защитить.

Сайдер оттолкнулась от барной стойки, медленно подошла к зомби и поцеловала его в щёку.

— Мой бедный, миленький идиот, — проворковала она, после чего повернулась к Смитсону и Мелоди. — Я очень вам благодарна за то, что вы нашли этот медальон и принесли его мне, и потому я даю вам шанс сбежать. Остальные зомби сейчас направляются сюда, и они бросятся на вас, если вы нападёте на меня. Бегите сейчас и тогда сможете от них уйти.

— Я не уйду без Шэдоу, — твёрдо сказал Смитсон.

— Да, что ты с ним сделала? — спросила Мелоди.

— Всего лишь небольшое приворотное зелье, достаточное, чтобы удержать его на время, пока я не смогу приготовить более сильное и постоянное.

— Но почему он? — не унималась Мелоди.

— Это должен быть кто-то вроде него. Кто-то, кто знает, что значит быть единственным выжившим, когда все остальные погибли. Кто знает, каково это, когда весь твой мир рушится. — Она подхватила магией один из стульев и метнула его в Смитсона, но тот без труда отбил его булавой. — Я отказываюсь отпускать его.

— Нельзя просто брать пони и заставлять их влюбляться в тебя! Это ненормально! — крикнула Мелоди.

— Мне всё равно. Бегите сейчас же, или в этом городе станет на два жителя больше. — В воздух взлетело ещё несколько стульев и пара винных бутылок.

“У меня есть зелье, которое очистит его, но мне нужно чем-то её отвлечь...” Смитсон сотворил заклинание, отпугивающее нежить, и метнул его в зомби, стоящего в комнате. Тот неожиданно развернулся и поковылял прочь.

— Эй! А ну вернись! 

— Мелоди, беги наружу и отвлекай зомби столько, сколько сможешь.

— Ты что, спятил?

— Доверься мне.

— Окей, но если я стану зомби, то я тебе все мозги слопаю, — проговорила Мелоди и умчалась за дверь.

“Окей, видимо, у меня будет только один шанс”. Смитсон прянул вперёд, устремляясь прямиком к Шэдоу. “Прости, но я должен это сделать”. Стул ударил в его бок, ударил и разбился на части, но этого было недостаточно, чтобы сбить жеребца с курса. Смитсон налетел на Шэдоу, сбил его с ног и подмял под себя.

— Пей! — сказал он, вталкивая пузырёк с зельем в рот пегаса. Шэдоу закашлялся, но большая часть зелья всё равно оказалась в его горле, после чего он прекратил сопротивляться.

— Нет! — Предметы, которые Сайдер держала в воздухе, упали на пол, а вслед за ними и она сама. — Это нечестно! Неужели я не заслужила хотя бы одного живого пони? — Она уткнулась лицом в передние копыта и заплакала. — У-уходите. Прочь!

Смитсон не собирался терять такую возможность. Он помог Шэдоу подняться на ноги, и они вместе выбежали из таверны. За дверью их ждало весьма любопытное зрелище — Мелоди стояла на задних ногах, танцуя и распевая перед целой ордой зомби.

— Здравствуй, малышка! Здравствуй, родная! Может, уже пойдё-ём?[2] — спросила она, не нарушая ритма песни.

Смитсон кивнул, и Мелоди побежала вместе с ними. Так они и бежали, не сбавляя хода, до самой окраины города.

— Тебе везёт, что я всегда держу при себе пару очищающих зелий, — заметил Смитсон.

— Клянусь, зомби — самая худшая аудитория. Они просто стоят и глядят на тебя угрожающе. Ладно хоть помидорами не кидаются, — сказала Мелоди.

Клирик и бард не сразу заметили, что Шэдоу от них отстал. Обернувшись, они увидели, что он стоит к ним хвостом и смотрит в сторону деревни.

— Эй, что-то не так, Шэдоу? — спросила Мелоди.

— Я возвращаюсь назад, — ответил он.

— ЧТО?! — воскликнули его спутники в унисон.

— Шэдоу, она пыталась запудрить тебе мозги, — напомнил Смитсон.

— Но в одном она была права. Я знаю, что это значит — быть единственным, кто выжил. Я знаю, каково ей. — Он снова подумал о той сделке, которую заключила барпони, в глубине души зная, что на её месте поступил бы точно так же.

— ...ты правда уходишь от нас? — спросила Мелоди. — Я даже не знаю, то ли это трогательно, то ли совершенно безумно.

— Откуда тебе знать, что она снова не опоит тебя приворотным зельем? — спросил Смитсон.

— Нет смысла опаивать того, кто пришёл по своей воле. К тому же, теперь я знаю, на что смотреть. Ну что ж, ещё увидимся, ребята. Надеюсь, не как зомби.

Шэдоу двинулся обратно к деревне. Смитсон только покачал головой.

— Я поддержу мнение, что это безумство… но если он считает, что должен так поступить, то ладно. Я не буду настаивать. Идём, Мелоди, нам нужно сообщить обо всём нашим купцам.

— Мда… пожалуй… — сказала та, направляясь вслед за клириком.

* * *

Тем временем в таверне Сайдер горько плакала, свернувшись на полу, и прекратилось это только тогда, когда она почувствовала чьё-то прикосновение на своём плече.

— Эй, мне бы не помешала ещё одна кружечка. Только, если можно, на этот раз без зелий.

Она утёрла слёзы и увидела, что перед ней стоит Шэдоу.

— Т-ты вернулся?

Пегас лишь наклонился и поцеловал её в лоб.

* * *

— Аввв, это так мило, — произнесла Кейденс, обнимая любимую. — Ты не осталась одна.

— Мило, но странно. Эй, Восьмибит, почему ты это сделал? — спросила Эгис.

— Должен признать, я не думал, что кто-то из вас вправду останется с ней. Или вообще оставит в живых, — добавил Гаффер.

Восьмибит потёр загривок и пожал плечами:

— Просто это было похоже на то, что сделал бы Шэдоу. К тому же я давно подумывал отправить его на пенсию, а можно ли придумать способ лучше, чем дать ему провести остаток дней с вечно юной барпони в городе полном зомби?

— Нам бы так жить, — заметил Гаффер.

— Ну как, тебе понравилось, Кейденс? — спросил Поиндекстер.

— Да, было довольно весело. Теперь я понимаю, почему вы так любите играть в это каждый раз, когда соберётесь.

— Эй, не стесняйся присоединяться к нашим партиям. У нас всегда найдётся пара лишних NPC или свободное место в команде, — сказал Гаффер. Все остальные согласно покивали.

— А сейчас, если вы не против, мальчики, я забираю у вас свою жену, чтобы провести с ней романтический вечер. Но я очень надеюсь, что вы трое сможете наведываться к нам почаще, — сказала она, увлекая за собой Эгис из комнаты.

Когда они ушли, Гаффер шумно вздохнул.

— Что-то не так? — спросил Поиндекстер.

— Да просто представил, как мой лучший друг в образе кобылки целуется со своей красавицей-женой, а потом заметил, что думаю больше об Эгис, чем о Кейденс.

Пойндекстер залился краской, у Восьмибита расправились крылья.

— Теперь и вы двое думаете об этом, да?

— А-га, — согласился Восьмибит.

Гаффер вздохнул:

— Уму непостижимо.

[1] англ. Charged Cider — креплёный сидр

[2]  Мелоди поёт свою вариацию этй песни: https://youtu.be/bkjsN-J27aU


"My Little Pony: Friendship is Magic", Hasbro, 2010-2013
"Kinds of Love", Rainedash, 2013
Перевод: Веон, 2015

19 комментариев

Веон с возвращением!

Сеттинг-ду, Август 2, 2015 в 15:24. Ответить #

Веон

Да я никуда и не уходил :)

Веон, Август 2, 2015 в 16:22. Ответить #

Тогда с завершением "медленного периода".

Сеттинг-ду, Август 2, 2015 в 16:27. Ответить #

Веон

Скорее просто "с ещё одной переведённой главой". Переводы пока не на мази. Столько дел...

Веон, Август 2, 2015 в 16:30. Ответить #

Аввв, это так мило, — произнесла Кейденс, обнимая любимую.

Может как то по другому английское "awww" переводить ? 'это же что то вроде "Оууу" разве нет ?

non non, Август 3, 2015 в 21:36. Ответить #

Веон

По-моему, такое междометие в русском всё же есть, хотя услышать его можно редко.

Веон, Август 3, 2015 в 21:50. Ответить #

Yarb

В русском "ав"/"аф" — звукоподражание собачьему лаю)

Yarb, Август 4, 2015 в 13:17. Ответить #

Веон

Смотря как произносить.

Веон, Август 4, 2015 в 14:07. Ответить #

Yarb

>"стоит позади меня и не высовывайся"
Может, "стой"?

Yarb, Август 4, 2015 в 14:06. Ответить #

Веон

Подправил.

Веон, Август 4, 2015 в 14:15. Ответить #

Глава левак какой-то
Веон давай чего-нибудь нормального переведи, пожалуйста, а то счас как-то все заглохло на этом сайте

неважно, Август 4, 2015 в 16:12. Ответить #

А вам все только жесткий анальный трах подавай :3 Нормальная глава,с душой и ДнД же.

Аноним, Август 7, 2015 в 12:56. Ответить #

Но... Они ведь так и не узнали, что случилось с пропавшими караванами!

Аноним, Август 5, 2015 в 10:59. Ответить #

xvc23847

Корованы? Их ограбили, естественно :)

xvc23847, Август 5, 2015 в 11:30. Ответить #

Веон

Пополнили население деревни же :)

Веон, Август 5, 2015 в 11:33. Ответить #

Мило.

Ele1son, Август 6, 2015 в 18:21. Ответить #

Просто очаровательно. Спасибо.

Marietta, Август 8, 2015 в 11:46. Ответить #

Разница с прошлой главой полтора года, что вдвойне приятнее.

Анонимус, Сентябрь 29, 2015 в 13:46. Ответить #

Едрена возможность...

Язычник, Сентябрь 27, 2016 в 15:46. Ответить #

Оставить комментарий

Останется тайной.

Для предотвращения автоматического заполнения, пожалуйста, выполните задание, приведенное рядом.