Автор рисунка

Ксенофилия: Продолжение Истории. Рычать и пищать, и трещать, как животные

20    , Апрель 14, 2014. В рубрике: Рассказы - отдельные главы.

Автор: TheQuietMan
Перевод: badunius
Вычитка: xvc23847
Оглавление
Оригинал
Основная история

Рычать и пищать, и трещать, как животные

«Grunts and squeaks and squawks with the animals
— If I Could Talk To The Animals
— Bobby Darin

***

С рабочей сумкой через плечо, насвистывая беззаботную мелодию, Леро неспешно вышагивал остаток пути к домику Рэйнбоу.

Он специально вышел пораньше, в надежде застать её в доме табуна Макинтоша.

Пару месяцев назад Мак, не без помощи сестёр, перетащил дом мисс Чирили с его места на аллее Кантера сюда, на окраину города. Новое место было удобнее для всех, ну, может быть, Чирили приходилось теперь добираться до школы на пару минут дольше, зато отсюда было гораздо ближе до фермы, да и до старого домика Рэйнбоу, который стал теперь полноценным приютом для животных.

Прошлым вечером, после кружечки (а может, и трёх) сидра Мак невзначай упомянул, что в старом домике Рэйнбоу почему-то, хотя Леро догадывался почему именно, и это «почему» наверняка было или мохнатое, или пернатое, наглухо засорилась канализация. Слово за слово, он так же невзначай попросил человека заглянуть как-нибудь с инструментом и посмотреть, в чём там дело; и Леро, конечно же, с радостью согласился, пожалуй, даже с излишней радостью, учитывая, в чём придётся ковыряться.

Говорят, «ранней пташке первый червячок», а вот раннему человеку первая пегаска не попалась. К тому времени, как он добрался до, теперь уже загородного, дома, в котором проживал табун Макинтоша, там была лишь Чирили, да и та уже собиралась уходить.

Вот поэтому он и шёл теперь к домику Флаттершай...

И почему это мне вдруг вспомнилась Флаттер Пай? Это же не её домик! Она живёт в Сахарном Уголке, наверное, с тех самых пор, как перебралась сюда из Клаудсдейла.

...пытаясь попутно унять внезапный приступ совершенно адового похмелья...

Эх, всё бы сейчас отдал за сэндвич с беконом и чашку кофе, да покрепче.

...и вдруг столкнулся с мисс Хартстрингс, разносившей утреннюю почту.

То есть, они буквально столкнулись. Что было вполне себе неизбежно, учитывая, что Леро смотрел не на дорогу, а прямо под ноги, а у чудноглазой почтальонши так и вовсе была привычка врезаться во что ни попадя.

И всё же Леро был рад такой неожиданной встрече с зелёной единорожкой, ведь рядом с ней ему вдруг стало так спокойно, как не было всю прошлую неделю. А ещё это проклятое похмелье стало отступать, а с ним и то поганое настроение, что, кажется, уже собиралось пустить корни в его душе. Пусть это будет и временный эффект, но ведь всё равно хорошо.

Сейчас он вообще не отказался бы от чего угодно, что помогло бы ему снова почувствовать себя самим собой. Ведь в последнее время всё было... было... как-то совсем не так. А в последние несколько дней его настроение будто с цепи сорвалось: он мог оказаться вдруг очень расстроен или даже рассержен из-за сущих пустяков… из-за таких мелочей, на которые раньше и внимания бы попросту не обратил.

А рядом с почтальоншей всё как будто встало на свои места… как будто вернулась частичка того равновесия, которого так недоставало в его суматошной жизни. Странно, а ведь он толком и сказать не мог, что же именно в ней стало... не так.

Теперь они шли вместе, не спеша, болтая о том, о сём, как вдруг в его голове прозвучал глубокий и, без сомнения, мужской голос:

— Проснитесь и пойте, мистер Михалидис. Проснитесь и пойте.

Леро остановился, посмотрел направо-налево, пытаясь отыскать того, кто это сказал.

— Ты это слышала? — спросил он, так и не увидев никого, кому мог бы принадлежать голос.

— Что слышала? — переспросила Дёрпи. Один её глаз смотрел на человека, а другой оглядывал окрестности в поисках пони, появления которой она не заметила.

Леро ещё разок крутанулся на месте, а затем пожал плечами и зашагал дальше.

— Да ничего, наверное. Слышится в последнее время всякое, — сказал он и перекинул сумку с одного плеча на другое. — Так, ты мне как раз собиралась рассказать про метку малышки Динки.

— Ах да, моя маленькая маффинка прошлой ночью получила свою собственную метку. И она связана с магией! Я так ею горжусь, — воскликнула почтальонша. — Я никогда не была сильна в магии, не то что моя родня, а вот метка малышки Динки… про-о-осто загляденье! Семь маленьких четырёхконечных звёздочек. Прям как на моей метке: такого же размера, на том же месте... только звёздочки. Правда, здорово?

Радостная кобылка крутанулась на месте и, размахивая от возбуждения хвостом из стороны в сторону, вильнула перед человеком фланками, на каждом из которых было по семь маленьких пузырьков.

Практически сразу же осознав, что именно только что выставила на показ, она отвернула бесстыдно выпяченный круп. Под светло-зелёной шёрсткой её щечек проступил румянец.

— Уверен, она просто восхитительная, — рассмеялся Леро, сам до конца не понимая, говорит ли он сейчас о свежеобретённой метке малышки Динки, или же об округлых фланках её мамы... и о том, кхм, что между ними находится.

Эй, полегче, чувак. Хватит заглядываться на кобылок, и не думай списывать это на перемены настроения.

У тебя и так уже три жены, куда тебе ещё одна.

Две о-о-очень страстные единорожки, и ужасно непоседливая земная пони, которой выносливости в постели хватало, чтобы продержаться дольше, чем обеим её рогатым подружкам вместе взятым. Словом, для одного человека — более чем достаточно.

А то, что поговаривают, дескать земная пони в постели как бревно? Да чушь это несусветная.

За милой беседой они и не заметили, как оказались у домика Рэйнбоу, а от смущения Дёрпи не осталось и следа.

А домик-то выглядел кошмарно.

Курятник в саду перед ним стоял буквально кверху дном, а соломенные насесты и кормушки кто-то раскидал по всему двору. Там же валялись и цветочные горшки, что раньше были развешаны под окнами и расставлены на завалинке.

Обычно, газончик во дворе поддерживало в идеальном состоянии семейство проживающих здесь коз, но сегодня они решили сменить рацион на солому, которой была крыта крыша.

Посреди всего этого бедлама стояла перевёрнутая ванна, вокруг которой расселась свора собак и устроила картёжную партию. Одна из них умудрилась раздобыть где-то козырёк, вроде тех, что надевают крупье, а у другой в зубах была зажата огромная, больше даже её собственного хвоста, но не прикуренная сигара.

Леро шагнул к входной двери и даже занёс руку, чтобы постучать, но вдруг заметил, что дверь, в принципе, уже открыта и болтается на единственной уцелевшей петле.

— Рэйнбоу? — позвал пегасочку человек, осторожно переступая через порог; Дёрпи, более чем явно охваченная тревогой, шагнула следом за ним, — Ты здесь?

Когда их глаза приспособились к перемене освещения с яркого солнечного на сумеречное, что царило в комнате, перед ними снова предстал полнейший погром. Вся мебель, какая только была в доме, оказалась свалена в одну большую кучу посреди комнаты. И вокруг этой кучи выплясывал хоровод самых разнообразных лесных зверьков. Кролики, еноты, белочки, бурундучки — все с ног до головы изукрашенные племенными узорами, нанесёнными грязью (ну, по крайней мере, Леро хотелось думать, что это грязь) перескакивая с лапки на лапку, кружили вокруг кучи, подбрасывая в неё альбомы, и книги, и прочую мелочёвку, что только попадалась под руку.

Леро сделал ещё пару шагов вглубь дома, и чуть было не наступил на ораву семенивших мимо поросят, которые тащили куда-то огромную репу, насаженную на длинную палку. На репе было, кажется, вырезано лицо с застывшей маской ужаса… а может у того, кто позировал, были желудочные рези. Следом за своими младшими братьями пронёсся поросёнок потолще, на его мордочке красовались треснувшие солнечные очки, малыш явно не хотел отставать от родни.

Осторожно пробираясь через комнату, изо всех сил стараясь не наступить на кого-нибудь из взбунтовавшихся зверьков, снующих под ногами, Леро наконец нашёл Рэйнбоу Коннекшн. Вот она, в дальнем конце комнаты, поймана и туго привязана к вешалке для шляп.

Ну, на этот раз хотя бы не в котле.

А стайка енотов вперемешку с барсуками уже сооружает под её копытами кострище, и Гарри-медведь в роскошном головном уборе из перьев и соломенной набедренной повязке вытанцовывает вокруг пленницы. В лапе у медведя был зажат до смешного крохотный факел, который перепуганная Рэйнбоу Коннекшн изо всех сил пыталась задуть, правда, пока у неё ничего не получалось.

Так значит, цирк устроили… ну и где же ваш хозяин?

— ЭНДЖЕЛ! — воскликнул Леро. От такого внезапного вопля Дёрпи испуганно отшатнулась в сторону, а все оказавшиеся поблизости зверушки просто застыли на месте. — Энджел, а ну иди сюда, сейчас же!

Рассерженный до невозможности человек ткнул пальцем, указывая на пол перед собою, и в ту же секунду из-за распотрошённого шкафа показалась голова кролика Энджела. А следом за нею, и всё остальное. Кролик устроился на верху шкафа, скрестив лапки на груди, словно предлагая человеку попытаться изловить его в его же собственном царстве.

— Что это ты опять учудить решил? — прорычал Леро, тыча пальцем в непокорного кролика. — Только мы отвернулись, как ты опять за своё? Да как тебе не стыдно, мелкий ты...

Крохотная белая бровь изогнулась, придав лицу кролика выражение, окончательно взбесившее человека. События последних нескольких минут свели на нет весь тот покой, что он обрёл в компании мисс Хартстрингс.

— Да ты хоть знаешь, чего стоит Рэйнбоу присматривать за всеми вами? В чём она отказывала себе все эти годы, чтобы вас кормить, и водить к ветеринару, и обустраивать для вас жильё, и развлекать вас? У неё же нет богатых родителей, как у Флаттер Пай!

Флаттер Пай? Второй раз за одно утро?

— Нет, она вкалывает на двух работах, чтобы позволить себе содержать вас, она отдаёт вам себя полностью, она уже отдала вам лучшие годы своей жизни. А теперь она решила хоть немножко пожить для себя, провести хоть немножко времени со своим табуном, и всё равно она здесь, выносит за вами дерьмо!

Всё так же восседая на своём постаменте, кролик Энджел отвернулся и горделиво вздёрнул носик в знак полнейшего пренебрежения. Лапкой он пнул недоеденную морковку, которая, пролетев через всю комнату, угодила прямо в глаз Рэйнбоу Коннекшн. Это стало последней каплей, переполнившей чашу терпения, и измученная пегасочка расплакалась.

Ну. Всё. Тебе. Хана!

— Ах ты, кусок говна неблагодарного! — взревел Леро и ринулся к шкафу, расшугав всю мелкую живность на своём пути. Когда он схватился за дверцу, деревянная конструкция, несмотря на всю свою массивность, пошатнулась. — Слушай сюда, крольчатина охреневшая… я пришёл из мира приматов-сука-хищников...

Леро подался вперёд, да так, что почти упёрся носом кролику прямо в мордочку, и обнажил зубы, чтобы Энджел смог как следует разглядеть, как свет играет на его клыках. А чтобы между ними не осталось недопонимания, он ещё и указал на них пальцем. Весь его вид так и говорил: «Видал? Не угомонишься — я тебя ими и разжую».

— ...И если вы не будете вести себя, как цивилизованные животные, то я вас всех переловлю, зажарю и сожру нахуй.

Энджел шагнул ему навстречу, на его мордочке так и читалось: «Не посмеешь».

— Что, проверить решил? — прорычал Леро; губы его невольно расплылись в зловещей ухмылке. — Думаешь, сбегу поджав хвост? Или может, мне нарядиться клоуном и станцевать для вас маленько? А вот хрен тебе, обрубок пушистый. Ты что, правда решил узнать, откуда я знаю, что крольчатина на вкус как курятина? Я столько лет уже не набивал брюхо мясом как следует, и теперь, поверьте на слово, вы все кажетесь мне очень и очень аппетитными!

Теперь, будучи в полуроге от пасти разъярённого человека, Энджел уже не выглядел таким уверенным в себе, как несколько секунд назад.

— А ещ-щё, мне пока так и не пригодилис-сь разделочные ножи, которые Гильда подарила нам на с-свадьбу. — Леро решил как следует надавить на слабое место противника, акцентируя каждую шипящую, что придавало ему поразительное сходство со злобным змеем. — О да, она реш-шила, что это будет чудес-сная ш-шутка… но разве похоже, что мне смеш-шно? А, мальчик-зайчик, похоже?!

К этому времени все остальные животные стояли, разинув от удивления рты, и молча наблюдали за словесным поединком между человеком и их бесстрашным предводителем… который теперь не казался таким уж бесстрашным.

Одна из белочек, стоявших посреди комнаты, выронила из лап половник, и тот с громким лязгом, эхом разнёсшимся по всему дому, упал на пол. Бедняжка Дёрпи, притаившаяся где-то в тени Леро, от страха чуть из подков не выскочила.

Гарри, всё ещё стоявший у вешалки для шляп с протянутым к своей пленнице факелом, угрожающе заворчал, но тут же осёкся, стоило взбешённому человеку кинуть на него один-единственный взгляд.

— Хлебало завали, — рявкнул Леро. — И не беси меня, Винни Пух хуев. Я, может, и меньше тебя, но не раз делал тебе глубокий массаж мышц и знаю, что если только захочу, то смогу причинить гораздо больше боли, чем ты вынесешь.

Наскоро взвесив все «за» и «против», и осознав, что расклад вовсе не в его пользу, Гарри поджал уши и попятился, как пугливая овечка. Пара овец, наблюдавшая за происходящим через окошко, издевательски заблеяла.

— Так-то, — Леро указал на пол под медведем, — а теперь сядь и не вякай.

Без лишних слов, огромный медведь сделал, как было велено. Овцы, успевшие разглядеть выражение лица Леро, решили, что на этот раз им лучше тоже промолчать.

— Так, а теперь все остальные, — Леро шагнул прочь от шкафа, и указал на пол перед собой, — стройся, живо.

В считанные секунды все животные выстроились перед ним в идеально ровную шеренгу.

— Кроме вас, мисс Хартстрингс.

Дёрпи сконфуженно улыбнулась человеку в ответ, но со своего места так и не сдвинулась.

Леро принялся вышагивать вдоль строя, оглядывая каждого, кроме мисс Хартстрингс, как сержант оглядывает новоприбывших рекрутов. И судя по выражению его лица, зрелище это ему казалось… жалким.

— Так, — рявкнул он, — даю десять минут, чтобы отвязать Рэйнбоу, разбиться на группы и привести этот дом в порядок, тот самый, в котором он был в конце прошлой недели. И смотрите не облажайтесь, а то обед скоро, а я знаю, где у Кейков припрятан соус табаско! Всё! Выполнять!

Леро хлопнул в ладоши, и его маленькие солдаты, отдав честь, разбежались исполнять приказ… все, включая Дёрпи.

Дом снова наполнился суматохой, на этот раз — осмысленной и направленной на наведение порядка. Леро тем временем добрался до всё ещё связанной Рэйнбоу, достал складной нож, и вскоре с верёвками, надёжно удерживавшими пегасочку, было покончено.

Он помог ей спуститься на пол, а она так раскраснелась, что даже её голубая шёрстка не могла этого скрыть, ей и крылья-то сдерживать по бокам было о-о-ой как трудно.

— Ого, чувак, — выдохнула она, стараясь не выдать своего волнения, — ты такой ворвался, и навёл порядок, и спас меня, прям как когда принцесса Леярд Кейк спасла королевского рыцаря Скайуокера, только по-настоящему, прям здесь, не в книге... это было так... мощно.

— Точно! — чирикнула невесть откуда взявшаяся Дёрпи, обмахивая себя перьевой метёлкой. И где это только она умудрилась её достать? Наверное, там же, где и наряд горничной, которой был сейчас на ней. Скрыв за метёлкой смешок, который больше подошёл бы влюблённой школьнице, но никак не взрослой кобылке, она скрылась в наводящем чистоту и порядок вихре так же быстро, как и появилась.

Рэйнбоу с трудом оторвала взгляд от глаз своего спасителя — глаз, в которых, как ей показалось, можно было утонуть и никогда уже не выплыть — и попыталась сосредоточиться на том, что творилось вокруг. Всюду, куда ни глянь, суетились лесные зверьки, и у каждого в лапках была или тряпка, или перьевая метёлка. Животные побольше занимались расстановкой мебели. Стайка хорьков разжилась костюмами горничных, видимо, там же, где и мисс Харстрингс, и теперь наводила чистоту на полках. А семейство коз, принаряженных на зависть любому ресторанному уборщику, хвостами подметало пол.

Она смотрела на это и не могла поверить глазам, а когда вдруг осознала, что сидит, прижавшись к его ноге, потираясь щекой о его бедро, так и вовсе разуверилась в реальности происходящего. А вдобавок ко всему, Леро вдруг опустил руку на разноцветную гриву и ласково провёл большим пальцем по её ушку. И лишь осознав, насколько ей знакомо, насколько приятно прикосновение его сильных пальцев, Рэйнбоу вдруг распахнула глаза.

И пусть то, что делал человек, её удивило, и неслабо так шокировало, она даже не попыталась остановить его или помешать ему… напротив, даже придвинулась ближе, насколько это было возможно, чтобы подольше насладиться ощущением его прикосновения.

Но вдруг ощущение это прекратилось; Леро зашагал прочь, к входной двери, туда, где бросил сумку с инструментами, оставив сконфуженную кобылку в одиночестве посреди комнаты.

Он нагнулся, чтобы поднять сумку, даже не подозревая, что пегасочка пристально наблюдает за ним… а точнее, за его фланками, за тем, как ткань натягивается, как проступают под нею его бёдра и ягодицы.

Ух ты ж ёжики.

А он поднакачался с тех пор, как я нашла его у Вечнодикого!

А когда он распрямился, закидывая сумку на плечо, играя неприкрытыми рукавами бицепсами, кобылка наша уже и не знала, как удержать свои крылья в узде.

Нет, Рэйнбоу ни-ког-да вообще даже и не думала изменять своему жеребцу...

...но, сосцы же Луны, у меня от одного его вида хвост сам собой набок встал!

И похоже, не только у неё — краешком глаза Рэйнбоу заметила, что и Дёрпи не отрывая, в кои-то веки, сфокусированного взгляда следит за человеком, за тем, как он нагибается, распрямляется, отправляет одежду, играя мускулами.

Но вскоре один из золотистых глаз почтальонши, кажется, догадался, что за ними следят, и поспешил уплыть в сторонку. Другой же так и остался прикованным к человеку, без тени смущения наслаждаясь открывшимся ему зрелищем. Тогда-то Рэйнбоу и подумала...

...ну а я-то чего стесняюсь…

...и стеснение тут же ушло.

Когда человек обернулся к двум поняшам, он никак не ожидал наткнуться на два любопытных взгляда: та, что была мятно-зелёной масти, сменила вдруг свою обычно дурашливую ухмылку на нечто непонятное, нечто, что его разум почему-то так и норовил назвать «загадочной улыбкой»

Но более всего его поразил взгляд пегаски, и именно он заставил его обернуться во второй раз. Ведь с первого взгляда ему показалось… а со второго, он и точно убедился, что во взгляде её была — вот уж чего он никак не ожидал — …Страсть.

Чистейшая. Неприкрытая. Животная. Страсть.

— Ну, в общем, спасибо, — голос Рэйнбоу прозвучал мягко, и слышалась в нём лёгкая хрипотца. Она зашагала к нему, покачивая бёдрами так, что даже если не очень разбирающийся в языке тела человек ничего и не понял, то для оставшейся позади неё единорожки всё было чёрным по белому писано.

— Да без проблем, мэм. Чего не сделаешь для дамы. — Леро поднёс руку ко лбу, словно приподнял воображаемую шляпу, изо всех сил стараясь не выдать своего волнения. — Так, я, собственно, за чем пришёл — Макинтош попросил заглянуть и как следует прочистить ваш слив.

И именно в этот самый момент Рэйнбоу Коннекшн потеряла остатки самообладания, и крылья её с громким хлопком распрямились.

« Предыдущая глава | Оглавление | Следующая глава »

Оригинал опубликован 1 апр 2014

Оставить комментарий

Останется тайной.

Для предотвращения автоматического заполнения, пожалуйста, выполните задание, приведенное рядом.