Автор рисунка

Ксенофилия: Продолжение Истории. Смотри, вон там, взмывает над волнами.

538    , Декабрь 17, 2014. В рубрике: Рассказы - отдельные главы.


Автор картинки — MadHotaru
Автор: TheQuietMan
Перевод: badunius
Вычитка: Lunar Mangust, Многорукий Удав
Оглавление
Оригинал
Основная история

Ксенофилия: Продолжение Истории

 

Смотри, вон там, взмывает над волнами

«Way out in the water,
See it swimming»
— Pixies — Where is my mind

***

Август года 1216 AC
Где-то на окраине Понивиля

В любой из вселенных родители скажут вам, что поднять своё чадо в школу — задача не из простых. Если бы мы захотели вдруг составить список «простых задач», то эта была бы чуть выше по списку, чем «загнать маленьких дьяволят в тёплую пенную ванну, чтобы наконец-то отдраить их», но чуть ниже, чем «приучить их чистить зубы без постоянных напоминаний, подкупа или вмешательства сил охраны правопорядка».

Столь же верно и то, что в выходные, на каникулах или в любой другой день, когда взрослые и сами не прочь вздремнуть часок-другой сверх положенного, все чертенята на свете так и норовят проснуться до первых петухов, чтобы успеть набедокурить и учинить разгром раньше, чем их несчастные родители успеют приготовить себе чашечку утреннего кофе.

Эквестрия не была исключением из этих правил.

Потому-то и собрались этим ранним солнечным субботним утром родители и просто сопровождающие со всех уголков Понивиля у самого крупного пруда на окраине городка.

С заспанными глазами и взъерошенными гривами они скучковались у большого раскладного столика, что мистер и миссис Кейк поставили подальше от воды. Свежий горячий кофе в бумажных стаканчиках расходился на ура (и совершенно бесплатно), а всего за один бит к нему можно было приобрести и сверкающий глазурью маффин, тоже с пылу, с жару.

Большую часть собравшихся дети чуть ли не насильно вытащили из постели, а потому, к вящей радости Кейков, у пруда собралось великое множество голодных ртов. Не сказать, чтобы это сулило баснословные прибыли, но курочка по зёрнышку, знаете ли.

Кто-то из родителей сильно переживал, а потому не спускал глаз с компашки, что сгрудилась поближе к воде, другие же чувствовали себя гораздо спокойнее и старались не мешать детям веселиться. Их доверие Леро уже успел заслужить, а потому они не собирались вмешиваться в его планы.

Но доверие это одно, а потенциальная угроза их чадам — совсем другое. Как раз на этот самый случай над прудом парила стайка пегасов, а берег патрулировали земные пони и единороги, примерно в таком же количестве. Все они были в одинаковых ярко-красных спасательных жилетах.

***

У самого берега расселись дюжины две жеребят. Обычно такое сборище маленьких непосед в одном месте означало одно — жди беды, однако сегодня они вели себя на удивление хорошо. Даже Метконосцы не сводили с человека глаз, а ведь именно они чаще всего оказывались зачинщиками всех этих бед.

Возможно, главной причиной было то, что никто из детей, да, пожалуй, и из взрослых тоже, никогда не видел человека настолько обнажённым; сегодня на нём были лишь пляжные шорты и красный спасательный жилет, такой же, как и у стайки пегасов над его головой, за исключением только жёлтой полосы.

Более того, никто из детей вообще никогда не видел столько голой кожи. Словно завороженные они смотрели на его руки, ноги, на то, как играют под кожей мускулы, на клочки шерсти, покрывающие его конечности, обычно закрытые одеждой.

Большинство горожан никогда не видели пальцев на его ногах. Твист попросила его пошевелить ими, что Леро с радостью и проделал: стоя на одной ноге, он поднял другую и пошевелил пальцами. Большинство жеребят сочли зрелище забавным, кто-то даже восхитительным, а кто-то — отвратительным. Кое-кто из них даже попытался повторить этот трюк, не пошевелить пальцами, конечно, а устоять на одной ноге, но Чирили тут же пресекла все их потуги.

Ещё раз пересчитав жеребят по головам и сверившись со списком, Чирили передала его Леро, тот пробежал по списку взглядом и, широко улыбнувшись, вернул его учительнице. Забавно, совсем недавно детишки в ужас пришли бы при виде его больших, блестящих, острых, разрывающих мясо зубов. А теперь те же самые зубы, долговязые руки и ноги, странное плоское лицо вселяли в них уверенность.

И не так уж давно их родители, да и другие жеребята, сказали бы держаться от него подальше, а не то он украдёт их и съест. Но, с другой стороны, то же самое говорили и про Найтмэр Мун, а она оказалась совсем не такой. Ну, по крайней мере теперь, когда она стала принцессой Луной. Да, она порой вопит слишком уж громко, но на каждую Ночь Кошмаров она наряжается специально для них и гоняется за ними по всему городу, притворяясь, будто собирается их съесть. И пусть она на самом деле совсем не страшная, играть с ней всё равно весело!

Точно так же и господин Леро на самом деле был совсем не страшный, нет, он был хороший. Он всегда был рад помочь другим пони, когда у них что-то ломалось или работало не так, и они начинали ругаться всякими словами, а потом приходил Леро или мама Скуталу и всё чинили.

И Метконосцы не уставали повторять, что принцессы так ему доверяют, что даже разрешили присматривать за ними, пока были больны, и что все шесть Хранительниц считают, что он хороший, а значит и все остальные в Понивиле могут смело считать его другом.

Да, он, конечно, по-своему забавное существо, но теперь это их забавное существо, и никакие взрослые глупости их уже не переубедят.

***

Вернув Чирили список, Леро обернулся к сгрудившимся у его ног жеребятам. Он присел на корточки, так, чтобы их глаза оказались примерно на одном уровне. Спасибо, кстати, Рэрити за шорты, которые позволяли присесть на корточки, не вывалив при этом ничего на всеобщее обозрение.

Двадцать четыре пары глаз в ожидании уставились на него, и, сказать по правде, это напрягало куда сильнее, чем если бы на него уставились две дюжины взрослых. Взрослые уж точно не станут ничего замышлять у тебя за спиной. Ну, не считая Пинки и цветочниц... и… Ладно, скажем так, большинство взрослых не станет ничего замышлять у тебя за спиной.

— Привет, ребятня. Я очень рад, что сегодня все мы собрались здесь, — начал Леро, стараясь говорить достаточно громко, чтобы его услышали, но не так громко, чтобы его испугались. — Как мы с мисс Чирили уже говорили вам и вашим родителям, мы, Люди, стараемся сделать всё возможное, чтобы нашим детям ничто не угрожало, когда они играют со своими друзьями. Все вы, конечно, знаете, что если произошло что-то, с чем вы сами не можете справиться, то нужно сразу бежать к папе, или к маме, или к кому-нибудь из взрослых, но может случиться и так, что все они окажутся слишком далеко. Поэтому мы собираемся научить вас, как не попасть в беду на воде и как помочь вашим друзьям, случись с ними такая беда.

Двадцать четыре пары глаз всё ещё были прикованы к нему — это хорошо, это значит, что он сумел удержать их внимание. Однако он всё никак не мог отделаться от ощущения, будто они что-то против него замышляют. Они всегда что-нибудь замышляют, особенно эта троица.

— Но дело не только в вашей безопасности. Ведь плаванье — это не только очень весело, это ещё и очень полезное упражнение для всего тела, а ещё это отличный способ освежиться в летнюю жару, да и вообще хорошо провести время с друзьями. Но что я вам всё рассказываю, может быть, лучше посмотрим, как это здорово?

Леро поднял взгляд и отыскал в небе нужную пегаску. Вон она — серая шёрстка и золотистая грива, — парит над стайкой спасателей и терпеливо дожидается его сигнала. Леро заложил два пальца в рот и трижды свистнул: два свистка были короткими, а третий — длинным, да таким громким, что мисс Ду его бы и за версту услышала, не будь даже у неё чуткого пегасьего слуха.

Свистнув в ответ, серая пегасочка сложила крылья и камнем полетела вниз, к озеру, до которого было добрых скачков триста, а то и больше.

Мисс Ду стремительно набирала скорость, и ветер уже яростно трепал её гриву и хвост. Всё быстрее и быстрее, вода всё ближе и ближе, и почти каждый жеребёнок был просто уверен, что она вот-вот расправит крылья и выйдет из пике, ну или хотя бы попытается затормозить. Но не тут-то было: уже у самой воды она вытянула передние ноги и в следующую секунду скрылась под её поверхностью, оставив после себя лишь расходящиеся кругами волны.

***

Дёрпи парила над озером и наблюдала за Леро. Вот он уселся перед стайкой жеребят, а значит, скоро её выход. Она подняла копыто ко лбу и натянула на глаза лётные очки.

Очки были необычные. Их специально для неё изготовили господин Леро, Твайлайт Спаркл и доктор Чарт. В них были специальные линзы, на которые было наложено специальное заклинание, всё вместе это временно устраняло дефект её зрения. Она знала, что минут через десять максимум у неё жутко разболится голова, но для того, что она собиралась сделать, ей и десяти минут хватит с лихвой.

Снизу донёсся свист, она свистнула в ответ, закрыла глаза, сложила крылья и камнем полетела вниз.

***

До берега докатилась первая из волн, поднятых мисс Ду, а вот самой пегасочки до сих пор было не видать. Жеребята стали оборачиваться к Динки: не испугалась ли она, что её мама ушла под воду и до сих пор не вынырнула? Но та совершенно спокойно сидела на берегу и смотрела куда-то совсем не туда, куда нырнула её мама. Ну, раз уж и Динки спокойна, и господин Леро спокоен, значит именно так всё и было задумано.

Все обернулись к озеру, и вдруг примерно в том самом месте, куда смотрела Динки, из-под воды стали появляться пузырьки. А вскоре вслед за пузырьками из-под воды показалась и серая пегаска. Вынырнув, она расправила крылья и выгнула спину, рассыпая водяные брызги мелкими капельками во все стороны. Описав в воздухе широкую дугу, она снова скрылась под водой.

Вскоре пузырьки забурлили уже в другой стороне, но на этот раз пони не показалась. Нет, вместо этого дорожка из пузырьков устремилась куда-то через всё озеро. Гораздо быстрее, чем мог бы бежать земной пони, может, даже гораздо быстрее, чем мог бы лететь пегас.

У того самого берега, где сидели жеребята, пузырьки остановились, и из воды снова вынырнула мисс Ду, и снова взмыла над озером, оставляя за собой шлейф брызг, сияющих в свете восходящего солнца подобно крошечным бриллиантам.

И все жеребята тут же вцепились в неё неотрывным взглядом, а потому совсем не заметили, что, пока Дитзи выписывала фигуры у них над головами, три пегаса в красных жилетах подтащили к озеру три разноцветных летающих кольца. И кольца эти были по меньшей мере в двенадцати скачках от воды. И вот, когда все три кольца были выставлены в линию, к ним устремилась мисс Ду, а за нею устремились и взгляды жеребят. Но, не дойдя и до первого, она с громким всплеском рухнула в воду.

И уже мгновение спустя под первым кольцом забурлили пузырьки, а вскоре на том же самом месте вынырнула серая пегасочка. И, заложив дугу через кольцо, снова скрылась под водой.

Не успели жеребята и глазом моргнуть, как пузырьки появились под вторым кольцом, и тут же из облака пузырьков появилась мисс Ду, затем лишь, чтобы описать очередную дугу и снова скрыться под водой.

А когда пузырьки забурлили под третьим кольцом, жеребята уже едва ли не на голову друг другу лезли, лишь бы только получше разглядеть, как мама Динки вынырнет из воды. Ну, это не считая тех, кто замер в изумлении. И в третий раз Дитзи вынырнула уже под всеобщее жеребячье ликование.

***

Поджав передние ноги и сжав вместе задние, чтобы они работали как один большой «плавник», Дёрпи скользила сквозь прозрачную озёрную воду. Крылья её были слегка расправлены и работали теперь как… как же это называл господин Леро? Ах да, как гидропланы. Так вот, она чисто инстинктивно изогнула слегка расправленные крылья для набора высоты и устремилась к поверхности.

Господин Леро сказал, что под водой она движется как нечто среднее между пингвином и дельфином. Дёрпи не могла сказать наверняка, что знает, что это за звери такие, но раз уж им выпала такая здоровская доля, то и тот, и другой, должно быть, самые счастливые животные на свете.

Скользя сквозь водную толщу, она вдруг почувствовала такое умиротворение, которого не испытывала многие годы. Когда-то давным-давно, получив свою Метку, она решила, что семь пузырьков соответствуют семи ветрам, которые она чувствовала на уровне подсознания. И это было верно, но не совсем. Не только чувство семи ветров было заложено в неё природой, но и чувство водных течений тоже.

Здесь, под водой, она ощущала не только те потоки, которые тревожили её шёрстку, но и те, что были вокруг неё. Она чувствовала, как они движутся, чувствовала, куда они её поведут, и точно знала, как подчинить их своей воле, как сделать так, чтобы в конце концов всё вышло именно так, как ей хотелось. И над этим ей не приходилось задумываться даже на секунду.

А ведь все эти годы она считала, что пегас из неё никудышный, раз уж она не может летать и так же хорошо управлять погодой, как другие пегасы. И все эти годы она пеняла на свою земнопоньскую часть. И все эти годы она считала, что хуже других пегасов. Но вы только взгляните на неё теперь: она ведь парит, и скользит, и кружит не хуже всех остальных. Она теперь движется, и петляет, и вьётся на скоростях, о которым другим только мечтать остаётся. И что самое прикольное, она делает это там, где иному пегасу и не снилось… под водой!

Все эти годы она глядела в лицо судьбе, да всё никак не могла её разглядеть.

Пузырьки состояли не только из воздуха. Состояли они и из воды.

И это было прекрасно.

***

Вынырнув из воды, мисс Ду сжалась в клубок и кувыркнулась сквозь третье кольцо. И тут же скользнула воду, как нож в масло, но лишь затем, чтобы снова вынырнуть секундой позже и сделать ещё один кувырок через то же кольцо, и снова погрузиться в воду.

Пегасы стали убирать кольца, а на поверхности тем временем снова забурлили пузырьки. Они описали круг, затем ещё один, обозначая место, где мисс Ду мчалась под водой со скоростью, доступной лишь немногим пегасам. И каждый круг был уже предыдущего.

Вскоре пузырьки обернулись всё быстрее и сильнее расширяющимся водоворотом. А вместе с шириной водоворот набирал и глубину. И уже считанные секунды спустя те спасатели, что парили в воздухе, могли беспрепятственно разглядеть через водоворот дно пруда. И именно в этот самый момент мисс Ду вынырнула из него и широкой спиралью ушла в небо. Водоворот, который некому теперь стало поддерживать, начал схлопываться. Великая масса воды, столкнулась в центре воронки и взвилась в воздух, свернувшись шаром в том самом месте, где его и ждала серая пегаска.

Заложив вокруг водяного шара пару кругов, мисс Ду позволила ему упасть обратно в озеро, попутно описав вокруг него ещё кружок-другой. Водная сфера врезалась в озёрную гладь, рассыпавшись во все стороны множеством крохотных шариков, в каждом из которых сияло теперь рассветное солнце. Но всё это великолепие продолжалось ровно до тех пор, пока за дело не взялась гравитация и не притянула все капли обратно к пруду.

***

Мириады сияющих ярче бриллиантов брызг рассыпались над ликующей понивильской ребятнёй, да и над взрослыми тоже.

Купающаяся в лучах славы (и брызгах воды) пегаска приземлилась у самого берега. Тут же к ней подбежала её дочурка и крепко-накрепко вцепилась в мамину ногу.

— Мамочка! — воскликнула маленькая единорожка. — Это было чудесно! Даже лучше, чем в прошлый раз.

— Спасибо, маффинёнок, — ответила Дёрпи, подняв переднюю ногу, а с нею и своего жеребёнка, к лицу, чем незамедлительно и воспользовалась Динки, повиснув теперь на маминой шее.

Оттуда, где стояли (а кто уже и прыгал в восторге) жеребята, до Дёрпи донёсся призыв господина Леро поаплодировать ей ещё раз. Она повернулась к ним и легонько поклонилась, слегка расправив при этом крылья, чтобы поддержать равновесие. Пусть плаванье и давалось ей легко, на земле (или над землёй) она всё ещё чувствовала себя не очень уверенно. И меньше всего ей сейчас хотелось ударить (буквально) мордочкой в грязь перед всей собравшейся публикой.

***

Едва завидев, как Динки бросилась в объятия матери, Леро тут же захлопал в ладоши.

— А ну, ребятня, дадим-ка топоту мисс Ду и её потрясному выступлению! Чес-слово, последний раз я видел нечто подобное в Орландском аквапарке, когда мне лет было не больше, чем вам. А было это жуть как давно.

Ребятню, да и оказавшихся поблизости взрослых, не пришлось просить дважды... а кого-то и вовсе просить не пришлось, и вскоре берег огласился радостным топотом.

Поклонившись благодарной публике, и изобразив пару взмахов кончиками крыльев, мисс Ду направилась к столику Кейков, где с радостью умяла маффин (а может, это были три маффина).

— Отлично, ребятня, а теперь все по местам, пожалуйста. — Леро вытянул руки перед собой ладоням вниз, и жеребята тут же расселись по местам, и даже юная Динки присоединилась к ним. — Вот и чудно, спасибо.

— Как вы уже видели, плавать это очень круто и очень весело. Но чтобы достичь таких результатов, нужно приложить немало усилий. Нам, Людям, очень повезло, ведь плаванью мы обучаемся очень и очень просто. Некоторые из нас полагают, что это всё из-за того, что мы произошли от водоплавающего вида.

Под пристальными взглядами собравшихся жеребят, Леро изобразил пару гребущих движений, чтобы проиллюстрировать, что людям и вправду очень просто даются плавательные приёмы. И, конечно же, большинство жеребят рассмеялось и, пусть и в насмешку, но повторило за ним эти движения, настолько, насколько позволяла им понячья физиология.

— Я переговорил со множеством взрослых пони о плавании, и знаете, что сказало мне большинство из них? — спросил Леро у жеребят. Ответом ему были размахивающие влево и вправо гривы. — Что пони плавает или отлично, или вообще никак. А знаете, что я вам скажу? Что все они не правы!

Человек указал рукой на троих своих кобылок, стоявших подле мисс Чирили. Гривы Рэйнбоу Дэш и Лиры были заплетены в косы, Твайлайт свою спрятала под ярко-жёлтую купательную шапочку. И пусть все трое в последние пару месяцев разом решили отпустить гривы, у Твайлайт она всё же была длиннее.

— Ещё в том году ни одна из них не умела плавать. — Леро снова опустился на корточки, чтобы оказаться глазами на одном уровне с жеребятами, и вытянув руки, поманил их к себе движениями пальцев, будто собирался перейти к самой жуткой части страшной сказки. — Ну, мисс Спаркл чуть-чуть могла, конечно, а вот мисс Дэш и мисс Хартстрингс плавали не лучше топора.

В этот самый момент Лира наклонилась к уху Дэш и прошептала: «А кое-кто ещё и хуже». Ответом ей был высунутый язык и громкое «Пффффф».

Леро повалился на спину и, размахивая всеми четырьмя конечностями в воздухе, и покачиваясь с боку на бок, изобразил тонущую пони.

— О нет! — воскликнул Пипсквик, когда Леро начал издавать булькающие звуки, и тут же схватил человека за руку, изо всех своих жеребячьих сил пытаясь вытянуть его на сушу. Не успел Леро и глазом моргнуть, как к Пипу присоединилась ещё дюжина хохочущих жеребят. И все пытались его вытянуть на сушу, одна беда: они не догадались сговориться в какой же именно стороне будет суша. А потому, человек с ужасающей скоростью двигался… никуда.

Леро поднялся с земли, уселся на корточки и сгрёб в охапку двух попавшихся под руку жеребят. Под руку попались Твист и Пипсквик. А затем человек и вовсе поднялся на ноги, удерживая хихикающих жеребят под мышками, и это не считая Снипса и Снейлса, повисших у него на шее.

Леро снова опустился на корточки, вернув при этом двоих своих пассажиров на землю (и позволив спрыгнуть двум безбилетникам).

— А теперь все трое замечательно плавают. И им всего-то и пришлось, что поверить в себя и приложить должные усилия. — Леро обернулся к своим кобылкам в тот самый момент, когда дружеская перепалка между ними дошла до той точки, когда Лира и Рэйнбоу поочерёдно пытались столкнуть друг друга в воду, с помощью старого доброго «Ты! Нет ты!», выражавшегося в толкании попо-метками. За чем их куда как более мудрая и интеллигентная спутница следила, закатив глаза в притворном раздражении.

— Похоже, — сказал Леро, — мисс Дэш и мисс Хартстрингс тоже хотят нам кое-что показать. А ну, ребятня, кто хочет, чтоб они устроили гонку вокруг озера?.. Да так, чтобы это «вокруг» был внутри!

Ей-богу, лучше б он спросил, у кого не хватит копыт, чтобы проголосовать за это предложение.

И если вам всё ещё интересно — ни у кого не хватило бы. Потому что жеребята были всеми копытами за.

— Итак, дамы. — Леро вынул из жилета свисток и от души в него дунул. — Два круга! Пошли! Твай, будешь их судить? А то они ни за что не договорятся, если кто-то третий не назовёт победительницу.

И обе кобылки разом устремились к воде, перекидываясь шутливыми «Сама виновата!», «Нет, ты виновата!». Спор это продолжался ровно до тех пор, пока обе не плюхнулись в воду. Впрочем, стоило им выплыть на поверхность и начать свою гонку, шутливая перебранка возобновилась, теперь сопровождаемая ещё и забрызгиванием друг друга. Стоит отметить, что Лире при всём при этом удавалось держаться на воде куда изящнее, чем Дэш.

Оставшаяся позади них табунская спутница величаво вошла в воду. Ну, или ей так хотелось думать, потому что каждый сантиметр погружения в холодное озеро отражался на её мордочке более чем умилительной гримасой.

— Как я и говорил, — повторил Леро, обернувшись к двум дюжинам восторженных жеребят, сгрудившихся у его ног, — ещё в прошлом году ни одна из них не умела плавать. А теперь они освоили не только важный навык, но и отличную забаву.

Он кивнул в сторону двух спасателей, на чьих красных жилетах красовалась такая же жёлтая полоса, как и у него.

— Это Пинки Пай, — указал Леро на розовую повесу, которую и так знал каждый жеребёнок в городе, — и Рэйндропс, — указал он на жасминового цвета пегаску, которую знал далеко не каждый жеребёнок, — следующие пару месяцев мы с ними будем учить вас плавать. А все остальные пони в красных жилетах будут нашими спасателями. Их задача следить, чтобы с вами ничего не приключилось.

Кто-то, может быть, сразу ухватит азы, и это здорово! Кому-то, наверное, придётся труднее, но и это ничего. Поверьте, в своё время каждый из вас научится плавать. И здесь совсем неважно, земной ты пони, пегас или единорог, — с этими словами человек протянул руку и поочерёдно потрепал гривки Эпплблум, Скуталу и Свити Бэлль. — Всякий пони может научиться плавать, просто учиться каждому придётся по-своему. А чтобы с вами не приключилось ничего страшного, мы будем следовать правилам. Надеюсь, вы выучили те карточки с правилами, которые мы оставили вам и вашим родителям. Если не помните их наизусть — можете повторять за мной.

Леро снова поднялся на ноги, не столько затем, чтоб его видели все жеребята, сколько за тем, чтобы его видели их родители и сопровождающие.

— Итак, ребятня, повторяй за мной, — сказал Леро погромче, опять же, не столько для жеребят, сколько для присутствовавших взрослых, — какое первое правило Пловцовского Клуба?

Всем пони рады в Пловцовском Клубе! — отозвались хором две дюжины голосов.

— А какое второе правило Пловцовского Клуба?

Всем. Пони. Рады. В Пловцовском Клубе.

Когда голоса жеребят стихли, Леро рассмеялся — жаль, что на всей планете лишь он один мог оценить эту шутку.

— Очень хорошо, а теперь я напомню вам остальные, — человек поднял зажатую в кулак руку, на которой уже были отогнуты два пальца и начал перечислять правила клуба.

— Третье: Если я или кто-то из красных жилетов кричит «все на берег», заплывы тут же прекращаются. Четвёртое: вас всегда должно быть минимум двое — без напарника в воду не лезем. Пятое: не важно, потребуется неделя, месяц или год, мы научим вас плавать.

— И последнее и самое главное правило: если это ваш первый день в Пловцовском Клубе… — человек расплылся в широкой улыбке, глядя на столпившихся у его ног жеребят, — мы сделаем всё, чтобы он стал для вас незабываемым.

 

« Предыдущая глава | Оглавление | Следующая глава »

Оригинал опубликован 28 дек 2013

12 комментариев

Многорукий Удав

Большое спасибо Хотару за как всегда великолепную иллюстрацию :)

Многорукий Удав, Декабрь 16, 2014 в 19:51. Ответить #

skydragon

Ссылка на видео дохлая, печалька.
Может стоит эту вставить?

skydragon, Декабрь 17, 2014 в 07:37. Ответить #

xvc23847

Дерпи жжот просто аццки, я реально впечатлился!..
мб. вместо "В любой из вселенных" можно было "В любой Вселенной"?.. :)

xvc23847, Декабрь 17, 2014 в 08:11. Ответить #

Эмм мне кажется(ну если по факту) что скобочек в тексе(вот этих, да) было много?(или мне показалось?)

Спасибо за перевод)

TheGrandAnonimous, Декабрь 17, 2014 в 08:29. Ответить #

xvc23847

таки согласен. часть спокойно заменяется на запятые, часть на выделение тире с обоих сторон

xvc23847, Декабрь 17, 2014 в 08:35. Ответить #

Спайки-вайки

Читал оочень давно, самые первые части, разонравилось, не помню почему.

Спайки-вайки, Декабрь 17, 2014 в 15:27. Ответить #

wandail

Спс за хороший рассказ и перевод, на дворе слякоть, доллар беситься, лишь вы сделали сегодняшний день хорошим.

wandail, Декабрь 17, 2014 в 15:45. Ответить #

darkknight

Чудесный рассказик.

darkknight, Декабрь 17, 2014 в 16:50. Ответить #

Большое сенкс за перевод, спасибо что не забываете нас радовать новыми главами.

mlpmihail, Декабрь 17, 2014 в 17:17. Ответить #

wandail

кстати, вопрос к переводчику, есть-ли главы в которых Леро учит своих жонушек и других взрослых пони? Это думаю было-бы не менее весёлой и занятной главой годной к переводу.

wandail, Декабрь 17, 2014 в 18:33. Ответить #

xvc23847

я просто оставлю это здесь:
http://apricolor.deviantart.com/art/Huggable-Princess-419528600

xvc23847, Декабрь 20, 2014 в 20:02. Ответить #

Sportacus

Я не вижу смысла писать переводчикам под каждой главой,что они лучшие,у них и так время не резиновое,чтобы читать мои комменты. Просто знайте,я ценю весь ваш труд (а я знаю,как тяжело заниматься переводами,да ещё и за просто так) и не воспринимаю хороший перевод как должное и нечто само собой разумеющееся. Вы все няши :З

Sportacus, Июнь 17, 2017 в 12:46. Ответить #

Ответить юзеру Sportacus

Останется тайной.

Для предотвращения автоматического заполнения, пожалуйста, выполните задание, приведенное рядом.