Автор рисунка

Дружба — это натурфилософия [Friendship is Physics]

132    , Декабрь 19, 2015. В рубрике: Рассказы.

Оригинал: Friendship is Physics
Автор: Violet CLM
Переводчик: Doof.Ex.Machina

Аннотация:
Старсвирл Бородатый, изгнанный принцессой Платиной, в тревоге за собственную жизнь. Он посылает Кловер Премудрой письмо, в котором кратко излагает свои взгляды на природу естественного мира, происхождение пони и их будущее.

Ссылка на Google.Docs

21 комментарий

xvc23847

даже если я не оценю тонкости аллюзий на Платона (или кого там имел в виду автор фика), плюс просто за тему и размещение на этом сайте :)

xvc23847, Декабрь 19, 2015 в 15:26. Ответить #

Веон

Вот только стиль подводит :-/

Веон, Декабрь 19, 2015 в 16:21. Ответить #

xvc23847

можно подумать, тут сплошные спецы по древнегреческому языку собрались :) лично мне, простому читателю, все эти тонкости с "данное произведение написано с полным соблюдением стиля/сюжета реальных произведений, написанных в Те Времена (произносить с придыханием)" не штырят от слова ваще. либо написано интересно, либо нет.

xvc23847, Декабрь 19, 2015 в 17:01. Ответить #

Веон

А причём здесь вообще греческий. Перевод на русском, и вот хотелось бы, чтобы русским языком пользовались поаккуратнее.

Веон, Декабрь 19, 2015 в 17:04. Ответить #

Tamop

вопрос: как по-твоему, оборот из аннотации "в тревоге за собственную жизнь" звучит нормально?
мне он сильно режет слух, в отличие от, например, похожего "бояться за собственную жизнь".

Tamop, Декабрь 20, 2015 в 12:42. Ответить #

Веон

Да вроде бы совершенно типичный оборот. И в литературе упоминаний достаточно: http://goo.gl/YMGx4f

Веон, Декабрь 20, 2015 в 13:39. Ответить #

doof

Благодарю! =)

doof, Декабрь 21, 2015 в 15:04. Ответить #

Веон

Стиль перевода, как по мне, вышел неудачный. Он изо всех сил пытается казаться архаичным, местоимения сие/сего/сих натыканы где нужно и где ненужно. При этом местами архаичность сводится на нет штуками вроде " пряталась в зарослях и вытворяла ещё много чего" или "навроде".

Вот несколько заметок по дороге:

"Не древа ли тянутся ввысь и вширь, обрастая ветвями и листьями? Не селения ли становятся городами, если рождается больше, чем умирает?"
Разве древа не тянутся ввысь и вширь? Разве селения не становятся городами? — вот так переводится этот оборот.

"Естество шара зиждется в Дружбе..."
"...единственная наша надежда зиждется в Дружбе..."
Слово "зиждиться" невозможно употребить в таком контексте. У него всего-то одно значение, и употребляется оно с предлогом "на" — основываться, опираться, строиться на чём-либо.
Нельзя просто пихать в текст редкие слова, нужно же ещё сверяться с их значением и особенностями употребления.

"...самые высокие строения навроде королевских замков..."
"Навроде" — это просторечие, а не высокий слог.

 

Кроме того, я хочу в очередной раз осудить употребление слова "кобыла" не по делу. Это неправильно. Я никогда не устану это повторять :)

Веон, Декабрь 19, 2015 в 16:02. Ответить #

doof

Стиль перевода, как по мне, вышел неудачный. Он изо всех сил пытается казаться архаичным, местоимения сие/сего/сих натыканы где нужно и где ненужно. При этом местами архаичность сводится на нет штуками вроде " пряталась в зарослях и вытворяла ещё много чего" или "навроде".
Ну, на самом деле, старался более-менее подражать авторскому. D оригинале элементы староанглийского вплетены поверхностно, местами. Основная масса текста, насколько понимаю, от современного отличается мало

Разве древа не тянутся ввысь и вширь? Разве селения не становятся городами? — вот так переводится этот оборот.
Хм, вроде бы оборот «Не [X] ли [Y]?» довольно распространённый. Или проблема в корявых деепричастных?

Слово "зиждиться" невозможно употребить в таком контексте. У него всего-то одно значение, и употребляется оно с предлогом "на" — основываться, опираться, строиться на чём-либо.
Нельзя просто пихать в текст редкие слова, нужно же ещё сверяться с их значением и особенностями употребления.

Большое спасибо. Ошибся

Кроме того, я хочу в очередной раз осудить употребление слова "кобыла" не по делу. Это неправильно. Я никогда не устану это повторять :)
А чем же «кобыла» не угодила? Вполне себе пристойный контекстный синоним =)

doof, Декабрь 21, 2015 в 16:08. Ответить #

Веон

Оборот «Не [X] ли [Y]?» тоже есть, но он ставит ударение на подлежащем, а не на сказуемом, как нужно здесь.

"А чем же «кобыла» не угодила? Вполне себе пристойный контекстный синоним =)"
Не все считают его пристойным. Это как минимум. Его использование можно было бы понять, если бы не было альтернатив, но они есть и сомнений в пристойности не вызывают.

Веон, Декабрь 22, 2015 в 20:11. Ответить #

doof

Оборот «Не [X] ли [Y]?» тоже есть, но он ставит ударение на подлежащем, а не на сказуемом, как нужно здесь.
И действительно. Вновь спасибо
Не все считают его пристойным. Это как минимум. Его использование можно было бы понять, если бы не было альтернатив, но они есть и сомнений в пристойности не вызывают.
Скорее больше вкусовщина, на мой взгляд. Вспомнить тот же извечный спор про «лица» и «морды / мордочки» у пони

doof, Декабрь 23, 2015 в 00:38. Ответить #

jerk

Измени настройки доступа в гугл доках, чтобы, так сказать, "местные обитатели" смогли тебе помочь улучшить перевод.

jerk, Декабрь 19, 2015 в 17:12. Ответить #

doof

Открыл. Был бы рад любой помощи

doof, Декабрь 21, 2015 в 15:38. Ответить #

В третьем сезоне заклинание Звездовращателя чуть без защитников всю Эквестрию не оставило, перемешав их судьбы, в пятом сезоне — таки оставило Эквестрию без защиты.
Может не надо было старичка изгонять? Может надо было сразу http://www.youtube.com/watch?v=Ny35MxeqtGQ

Певец, Декабрь 19, 2015 в 18:06. Ответить #

1.пульт управления ядерным арсеналом попал к талантливым детям.
2. Тебе все равно кого не любить?
3. Почему?

limit, Декабрь 19, 2015 в 18:58. Ответить #

Порок заключен в существе... В самом ядерном арсенале, который может только всё уничтожать независимо в какие руки он попал.

Певец, Декабрь 19, 2015 в 19:21. Ответить #

Tamop

что за "порок" имеется в виду?
ты словно говоришь "ядерный арсенал может быть использован исключительно для разрушения и потому является плохой вещью" — или я ошибаюсь?

Tamop, Декабрь 20, 2015 в 11:50. Ответить #

Естественно. А что же ещё?

Певец, Декабрь 20, 2015 в 20:52. Ответить #

Чего вы так буквально к смыслу метафоры прицепились. Тактический запас оружия и ПУЛЬТ от него, это такое примерное сравнение магической силы Старсвирла и тех знаний, которые он оставил после себя. Воспользовавшись ими, можно было эту силу направить против бесчисленных орд астральных угроз и их физических воплощений, стремящихся пожрать плоть и душу милых, няшных поней. Кто ж виноват, что пока кто-то тортики с чаем наминает, думать о последствиях приходится последователям, хотя на то они и последователи.

limit, Декабрь 21, 2015 в 16:35. Ответить #

Tamop

ну, как бы, нож тоже служит исключительно для разрушения — например, им режут живое дерево, чтобы привить ему черенки другой породы, или вырезают из полена посуду и фигурки, или вырезают из человека раковую опухоль... исключительно разрушение, никакого созидания! вот только любой, кому вы скажете, что нож — это плохо и вообще, покрутит пальцем у виска.
.
так же и с ядерным арсеналом: его наличие уменьшает воинственность, способствует выживанию людей, повышению качества их жизни (через неактуальность больших армий), способствует вынужденному развитию ядерных технологий — как чисто энергетических, так и аэрокосмических. сюда же надо добавить концепцию ядерной защиты планеты от астероидов...
.
не выглядит ваша позиция особо продуманной, честно говоря.

Tamop, Декабрь 21, 2015 в 10:32. Ответить #

Чето вообще не пошло :(

mlpmihail, Декабрь 21, 2015 в 12:04. Ответить #

Оставить комментарий

Останется тайной.

Для предотвращения автоматического заполнения, пожалуйста, выполните задание, приведенное рядом.