Автор рисунка

Наверх

572    , Февраль 28, 2016. В рубрике: Рассказы.


Авторы картинки — Tails Doll и Митяй (dsp2003)

Автор: Chris
Перевод: Многорукий Удав
Вычитка: Веон, MirthBlaze, Yarb, EpicMan2, Tails Doll, Hariester, Айви-тян

Оригинал
НаверхChrisNaverx.fb2.ziptrueСкачать FB2

Это рассказ о самой обычной пони, у которой выдался на редкость необычный день. Кэррот Топ и Дерпи — хорошие подруги, а дружба порой приводит к удивительным сюрпризам. Ещё она может приводить к спорам, возмущению и общей хмурости, и в нашем рассказе всё это тоже есть. Но в основном это рассказ о том, как Кэррот Топ... впрочем, читайте дальше.

 

Давным-давно в волшебной стране Эквестрии жила-была пони.

Не то чтобы это было чем-то необычным. В конце концов, в Эквестрии давным-давно живёт множество существ, и изрядное их количество является пони. На самом деле, быть пони, живущей в Эквестрии, пожалуй, наименее необычное занятие, к которому пони может стремиться, хотя стремиться быть обычной само по себе необычно, думаю, с этим вы согласитесь.

Нет, эта пони была самой что ни на есть обыкновенной. Она жила в обыкновенном городе, содержала обыкновенную морковную ферму, владела обыкновенным домом и вела совершенно обыкновенную жизнь. По правде говоря, она была такой ужасно обыкновенной, что попытайся кто-нибудь написать про неё рассказ, он бы обнаружил, что это попросту невозможно. Ну сами подумайте, кому захочется читать историю, в которой не происходит ничего необыкновенного?

Но всё разом изменилось в один прекрасный день. В тот самый день, когда Кэррот Топ, жительница Понивилля, морковная фермерша и абсолютно бескрылая земная пони, научилась летать.

*****

Конечно, этот день начался не с того, как Кэррот училась летать. Нет, он начался с маффина. Или, точнее, он начался с запаха маффинов. Мало кто знает, но запах маффинов — третий по счёту в списке самых лучших на свете способов проснуться, где первые два — это, соответственно, нежные, но крепкие объятия кого-то, кого ты любишь, и звук тачки, полной денег, вываливаемой на пол у тебя перед кроватью. Но, несмотря на целых два способа встретить утро ещё лучше, Кэррот Топ, пожалуй, можно простить за то, что она, глубоко вдохнув сладкий аромат клюквенной начинки и свежего теста, струившийся к ней в окно, подумала, что день, кажется, начинается очень неплохо.

Вскоре она уже сидела у себя в гостиной, лакомясь одним из этих самых маффинов. Рядом с ней сидела Дерпи Хувс, пони, более известная страстью к поглощению маффинов, чем к их раздаванию. Однако, кроме любви к выпечке, Дерпи знали за её глаза (имевшие неприятную, но забавную склонность разъезжаться в стороны). А кроме того, Дерпи знали как местного почтальона. А ещё, кроме всего этого, Дерпи знали как верного друга. И так уж вышло, что Кэррот Топ и Дерпи были очень хорошими подругами.

Вот почему Дерпи принесла домой к Кэррот Топ коробку свежевыпеченных маффинов и (подавив первый порыв просто съесть их и второй, чуть более скромный порыв попрыгать по кровати у Кэррот, чтобы та поскорее проснулась и угостилась маффинами вместе с ней) терпеливо дождалась, пока тонкий аромат не достигнет носа подруги. Да, верно, в конце концов она поддалась третьему порыву и за завтраком слопала пять маффинов из шести, оставив Кэррот только один, но та всё равно больше и не хотела.

Что ж, как я уже говорил, рассказ, в котором ничего не происходит, в общем-то и не рассказ вовсе, и мне кажется, что история про поедание маффинов, какими бы они ни были аппетитными, тоже за историю не сойдёт. Давайте, пожалуй, отправимся немного вперёд: проскочим крошковылизывание, посудомытие и сплетнеобсуждение и продолжим с того места, откуда наш рассказ начнётся по-настоящему — когда обе пони устроятся на переднем крыльце с видом на огород Кэррот Топ.

К этому моменту подруги уже несколько минут сидели в уютном молчании. Было воскресенье, Дерпи не требовалось разносить письма, а Кэррот Топ, в свою очередь, не особенно торопилась вставать с садовых качелей и приступать к работе. Хотя часто говорят, что у фермеров выходных не бывает, но Кэррот полагала, что если в воскресенье начать попозже, то вреда никому не будет. Будь она в курсе того, каким именно образом принцессы Селестия и Луна больше тысячи лет назад победили Дискорда, она бы, наверное, пересмотрела своё мнение. Но Кэррот была не в курсе.

Наконец Дерпи по своей давней привычке нарушила тишину праздным вопросом, который совершенно случайно забрёл ей в голову. Они с Кэррот Топ могли часами радостно обсуждать разные несуразности. Однажды они пропустили обед из-за жаркой дискуссии о том, какой оттенок красного пафоснее — бордовый или фисташковый. Кэррот Топ твёрдо стояла на том, что фисташковый не только не пафосный, но и вообще не красный. Дерпи, однако, осталась при своём мнении.

Но сегодня поднятый Дерпи вопрос оказался не настолько оригинальным:

— А если бы ты могла попасть куда хочешь, куда бы ты отправилась?

Кэррот Топ сперва ничего не ответила. Вместо этого её глаза слегка остекленели, будто она обдумывала нечто, видимое лишь ей одной.

— Я бы вот съездила на Белый остров, — объявила Дерпи. — По-моему, было бы забавно хоть разочек оказаться самой красочной пони в толпе. — И она грустно посмотрела на свою серую шёрстку.

В обычном случае ответ Кэррот Топ варьировался бы (под настроение) от объяснения, что на Белом острове на самом деле не все белые, до заверения Дерпи в том, что хотя её шёрстка и не самая яркая, но зато серый цвет никогда не выходит из моды. Однако было в вопросе Дерпи нечто такое, что направило мысли Кэррот совсем в другую сторону.

— Я думаю... — начала она.

— Что? — нетерпеливо спросила Дерпи.

— Я думаю, я бы отправилась... наверх.

Хотя Дерпи и не ожидала какого-то определённого ответа, "наверх" никак не входило в число ответов, которые она могла бы ожидать, если бы всё-таки чего-нибудь ожидала. Как и следовало ожидать, такой ответ изрядно сбил её с толку.

— Наверх? — повторила она. — В смысле, в Клаудсдейл?

Кэррот Топ улыбнулась, по-прежнему глядя куда-то вдаль.

— Ну, может быть. Хотя необязательно. Я просто хотела бы... наверх. В небо. Взлететь. — Её взгляд наконец сфокусировался, остановившись при этом на озадаченной Дерпи. — Ну, как ты. Как пегасы.

Дерпи задумчиво сморщила нос.

— А почему бы тебе просто не одолжить у мисс Спаркл воздушный шар? Спорим, она согласится, если попросить вежливо.

— Дерпи, да пойми ты. — Кэррот Топ для убедительности взмахнула копытом, хотя в чём именно она собиралась убеждать, осталось неясным. Ну и ладно, поскольку взмах всё равно вышел каким-то неубедительным. — Если бы я просто хотела оказаться в воздухе, то, конечно, я одолжила бы шар. Или съездила бы в Кантерлот покататься на дирижабле. Блин, да я могла бы просто попросить тебя покатать меня на спине.

— Мы бы смотрелись ужасно глупо, — заметила Дерпи.

— Да, конечно. Но суть в том, что я, разумеется, всё это могу, но это не то же самое, что подняться наверх. Это просто... тебя поднимают. Понимаешь, мне кажется, что летать, по-настоящему летать — это ужасно здорово. Ты можешь полететь куда захочешь, посмотреть на что угодно со всех сторон, и вообще это такая... такая...

— Свобода?

Кэррот Топ вздрогнула и моргнула несколько раз.

— Да, точно. Свобода.

Дерпи с умудрённым видом кивнула:

— Когда мне приходится тащить столько посылок, что не оторваться от земли, мне всегда кажется, что я в ловушке. — Она снова сморщила нос. — Но я думала, что так бывает только с пегасами. Ведь земным пони должно нравиться быть на земле? Ты имеешь в виду, что тебе не хочется быть земной пони?

— Ну, мне нравится быть на земле... — начала было Кэррот Топ, но так и не закончила свою мысль. Вместо этого она несколько секунд беззвучно двигала челюстью, а затем печально опустила глаза. — Наверное, ты права. Мне, в общем, не очень-то и надо летать, это просто глупая мечта. То есть, мне нравится быть фермершей, и вообще, слыханное ли дело, чтобы пегаска выращивала морковку на продажу? — Она взглянула на Дерпи и улыбнулась, только вот почему-то эта улыбка не отразилась в её глазах. — И мне очень даже нравится быть земной пони, если на то пошло. Обойдусь как-нибудь, верно?

Дерпи ненадолго разморщила нос, чтобы пересморщить его ещё раз.

— Кэррот Топ, — медленно заговорила она, — если бы ты могла летать... по-настоящему летать, а не когда тебя поднимают... ты была бы счастлива?

— Нет, правда, это совсем не важ...

— Кэррот Топ, — перебила Дерпи, чем ужасно удивила Кэррот. Дерпи никогда её не перебивала. — Ты была бы счастлива, если бы умела летать?

— Ну... — Кэррот вдруг заметила на земле что-то очень интересное, требовавшее всего её внимания без остатка. — Ну, наверное, да. Была бы. Но...

Но её "но" замерло у неё на губах, когда она осознала, что разговаривает сама с собой. Дерпи уже исчезла.

*****

Несколько часов спустя Кэррот Топ вовсю трудилась, пропалывая огород. Работа была нелёгкая и однообразная, на что Кэррот при любой возможности жаловалась всем, кто соглашался слушать. Неудивительно, что желающих было мало, но это её всё равно не останавливало. Тем не менее, если расспросить её достаточно настойчиво, она бы, наверное, призналась, что каждый раз, оглядываясь назад, испытывает прилив гордости при виде остающегося за ней ровного аккуратного ряда зелёных ростков, окружённых голой землёй без малейших признаков одуванчиков или клевера, портящих безупречную грядку.

— Эй, Кэррот Топ, — сказала Дерпи, — дай-ка я взгляну на твоё копыто.

Это в любом случае была довольно странная просьба, а учитывая, что, пока Дерпи не заговорила, Кэррот считала себя одной в чистом поле, её вполне можно простить за то, что сие внезапное требование застало её врасплох. Прежде чем разум Кэррот Топ сумел выдать подходящий ответ — вероятно, что-нибудь вроде "зачем тебе это надо и вообще откуда ты тут взялась", — её тело решило взять управление в свои копыта и послушно подняло одно из них, чтобы Дерпи могла его изучить.

Чем Дерпи незамедлительно и занялась. Пока Кэррот Топ бессвязно что-то лопотала, Дерпи внимательно осмотрела её копыто, легонько постучала по нему, как стучат по арбузу, чтобы проверить его на спелость, исследовала его вплотную с помощью ювелирной лупы, которую достала неизвестно откуда, и сняла несколько мерок измерительной лентой, при этом записывая в крошечный блокнотик целые строчки цифр и что-то тихонько бормоча про себя. Кэррот Топ так и не успела выговорить хоть что-нибудь осмысленное, когда Дерпи закончила и с улыбкой подняла на неё глаза:

— Спасибки! Это всё, что мне надо было узнать! — прощебетала она и унеслась прочь со скоростью, заставившей бы гордиться саму Рэйнбоу Дэш.

Кэррот Топ осталась стоять посреди поля, по-прежнему держа копыто на весу и совершенно не понимая, что это было.

*****

Прошёл ещё час или около того, прежде чем Дерпи вернулась снова. То есть у Кэррот Топ была масса времени, чтобы обдумать этот бредовый диалог и перебрать в голове уйму вещей, которые она могла бы тогда сказать. А значит, можно было бы ожидать, что при следующем появлении Дерпи Кэррот будет гораздо менее озадаченной — и гораздо более громогласной.

Однако единственное, о чём Кэррот Топ не успела подумать — это что ей ответить, если Дерпи, появившись позади неё так же внезапно, как и в прошлый раз, прямо и без предупреждения спросит, сколько она весит.

Так вот, между людьми и пони есть множество различий. У людей есть руки и ступни, а у пони только копыта; люди не играют в сапоги, а пони играют в подковки; люди полагают, что открывать двери зубами негигиенично, а пони считают, что для не-единорогов это единственный удобный способ попасть в комнату. Конечно, кроме этих, между двумя расами есть и тысячи других различий. Но в одном и пони, и люди сходятся: нельзя просто так брать и спрашивать, сколько весит леди.

Ошалев от неожиданности, Кэррот Топ запнулась, затем назвала число.

Дерпи смерила её крайне скептическим взглядом.

Кэррот Топ опустила глаза, затем тихонько пробормотала другое число, побольше.

Дерпи улыбнулась и улетела.

Кэррот Топ пришло в голову несколько очень остроумных, хотя и не слишком вежливых реплик, которыми она совсем чуть-чуть не успела поделиться с Дерпи. Рассерженная, она взбрыкнула и произнесла парочку этих реплик вслух, просто чтобы зря не пропали. А потом вернулась к работе. В конце концов, друзья могут иногда вести себя странно, но сорняки, в отличие от них, весьма предсказуемы. И одно из самых предсказуемых свойств у сорняков — это что они сами себя не выпалывают.

*****

Вскоре Дерпи появилась опять. На этот раз, однако, она не стала задавать никаких странных вопросов. Вместо этого она просто сказала: "Я закончила!" и с невероятно довольным видом уселась на задние ноги.

Кэррот Топ развернулась и холодно взглянула на неё:

— "Закончила"?.. И что же именно ты закончила? Закончила появляться и исчезать без предупреждения посреди разговора? Закончила задавать крайне грубые вопросы? Закончила вести себя как маленький жеребёнок? Потому что я думаю, что всё это тебе действительно самое время "закончить"!

Если Дерпи и устыдилась хоть самую малость, то никак этого не показала.

— Может быть! Но в основном я закончила готовить тебе сюрприз! Пойдём, я тебе покажу! — И она с неожиданным энтузиазмом потащила Кэррот Топ туда, где, видимо, находился этот самый "сюрприз", которому она так радовалась.

Кэррот чуть было не стала упираться, отказываясь идти с ней. В конце концов, Дерпи весь день вела себя странно, и Кэррот начала уставать от того, что её держали в неведении. Но ей было любопытно, в чём заключался этот "сюрприз", а кроме того, Дерпи была её другом. Очень странным другом, конечно, но почему бы иногда и не потерпеть дружеские странности?

Итак, они вдвоём потрусили вперёд: Кэррот Топ с решительным выражением на лице, а Дерпи с плохо скрываемым восторгом.

*****

Через пару минут они трусцой добрались до Холма.

Конечно, большинство пони знали Холм (если вообще знали) как просто холм, один из многих холмов в очень холмистом парке на окраине Понивилля. Но для Дерпи и Кэррот Топ он был Холмом. Тем самым Холмом, куда они вдвоём отправлялись, если им хотелось устроить пикник, или посмотреть ночью на звёзды, или просто расслабиться где-нибудь на природе. Холм зарос травой с одиноким кустом голубики, который ни разу не вырастил ни единой ягодки, но всё равно придавал этому месту некий особый уют. А кроме того, с Холма открывался замечательный вид на Понивилль внизу, на Кантерлот далеко на севере и даже на ферму Кэррот возле опушки леса. Да, многие другие холмы в парке могли похвастать не менее прекрасными видами на то же самое, но ни один из них не был Холмом.

На самой вершине Холма Дерпи соорудила простую, но странную конструкцию, которую я сейчас попытаюсь описать. В центре её на возвышении размещался резиновый коврик как раз такого размера, чтобы на нём без неудобства могла встать одна пони. Коврик был окружён озерцом мыльной воды, в котором плавало пластмассовое кольцо. Кольцо было устроено наподобие лассо, чтобы пони, которая его держит, одним движением могла ослабить его или затянуть.

Кэррот Топ посмотрела на эту... штуковину с очевидным замешательством.

— Дерпи, что это такое?

— Это и есть сюрприз! — просияла та. — Давай, я всё уже подготовила! Теперь нам просто нужно смазать тебе копыта вот этим, — Дерпи подняла бутылку оливкового масла, которая, как невольно заметила Кэррот, была взята из её же кладовки, — чтобы минимизировать повреждения поверхности, а потом ты должна встать на коврик!

Несмотря на такое хорошее начало дня, Кэррот Топ всё меньше и меньше нравилось, как этот день продолжался. И можно ли винить её в этом? Никто не любит, когда вокруг происходит непонятно что. А когда чувствовать себя идиотом тебя заставляет не кто иной, как твой лучший друг, это ещё хуже. В конце концов, окажись вы на месте Кэррот Топ, разве вам не показалось бы, что над вами пытаются подшутить?

— Ну всё, Дерпи, — прорычала она, — хватит, с меня довольно. Я иду домой. — На этом Кэррот развернулась и зашагала с Холма вниз.

В один миг Дерпи оказалась перед ней.

— Постой, Кэррот Топ, я ведь наконец всё сумела устроить как надо! Всё рассчитала, и вообще... Куда же ты?.. — Но Кэррот просто отодвинула её плечом и пошла дальше. — Ты не хочешь свой сюрприз? Я же его весь день готовила...

Когда у Кэррот портилось настроение, она бывала ужасно упрямой. Мольбы Дерпи даже не заставили её замедлить шаг. Но потом, продолжая трусить прочь, она услышала позади тихий всхлип, и этот слабенький звук заставил её застыть на месте. Обернувшись, она увидела, что Дерпи со слезами на глазах лежит на траве и хлюпает носом.

— Я просто хотела, чтобы ты была счастлива... — горько прошептала она.

Что ж, секунду назад Кэррот Топ на неё сердилась, но всем известно, что друзья не заставляют друзей плакать. Она бросилась обратно к Дерпи и уселась с ней рядом, обняв подругу ногой за холку.

— Дерпи, пожалуйста, не плачь. Я не хотела... то есть... Дерпи, прости меня...

Так они сидели несколько минут, обе чувствуя себя ужасно виноватыми. Когда слёзы Дерпи высохли, она заговорила:

— Кэррот Топ, прости, что я тебя разозлила. Я знаю, я иногда бываю странная, и знаю, что это раздражает, но я...

— Нет, — прервала её Кэррот. — Дерпи, это я должна просить у тебя прощения. Ты не раздражаешь, ты просто... ну, я не всегда понимаю, что ты делаешь, и тогда сержусь. Но на самом деле это я на себя, а не на тебя сержусь, потому что не понимаю. Прости, что довела тебя до слёз.

Дерпи кивнула, медленно, нерешительно.

— Что ж, — продолжила Кэррот, — я всё ещё не понимаю, чем ты занималась весь день, но если я смажу копыта маслом, то выясню это, верно?

Глаза Дерпи засияли, как гирлянды на день Согревающего Очага.

*****

Сказано — сделано. Вскоре Кэррот Топ, с тщательно промасленными копытами, стояла на резиновом коврике. Коврик, как она обнаружила, тоже был полит маслом, поэтому стоять было довольно трудно. Тем не менее, она терпеливо ждала, что будет дальше. Дерпи, дрожа от предвкушения, ухватила зубами пластмассовое кольцо. Осторожно и плавно взмахивая крыльями, она медленно взлетела в воздух, поднимая кольцо вместе с собой.

Вслед за кольцом вверх потянулась тонкая прозрачная плёнка мыльной воды. Дерпи постепенно начала затягивать лассо, при этом взлетая всё выше, стягивая плёнку вокруг Кэррот Топ. Затем, в тот самый миг, когда плёнка почти коснулась коврика, Дерпи быстро стянула кольцо до упора.

Чмокнув, плёнка сомкнулась на верхушке. Одновременно она стремительно сжалась внизу, скользнув по промасленному коврику. Кэррот Топ подпрыгнула, когда плёнка подлезла ей под копыта, и с удивлением обнаружила, что стоит внутри очень большого мыльного пузыря.

Несколько секунд она заворожённо смотрела, как повсюду вокруг неё пляшут и крутятся радужные переливы. Она потянулась было копытом, чтобы потрогать окружавший её пузырь, но пришедшая в голову мысль остановила её:

— Дерпи, — спросила она, — а пузырь не лопнет, если я до него дотронусь?

Дерпи улыбалась ей широченнейшей улыбкой.

— Очень надеюсь, что нет! — сказала она. — У меня куча времени ушла, чтобы точно подобрать плотность. Ужасно обидно будет, если я всё-таки промахнулась!

Кэррот Топ опасливо потыкала пузырь, и, к её изумлению, он выдержал. Она надавила сильнее, и, к ещё большему её изумлению, он покатился вперёд, соскользнув с коврика. Кэррот вскрикнула от неожиданности, когда пузырь потащил её за собой.

Затем она вскрикнула ещё громче от совершенной, абсолютной, целиком-и-полностью-оправданной неожиданности, когда пузырь, вместо того чтобы плюхнуться вместе с ней с плеском и брызгами в мыльную воду, повис в полуметре над землёй.

Что ж, возможно, вы сейчас удивляетесь, как мыльный пузырь может не лопаться под весом целой пони. Возможно, вы удивляетесь, как пузырь может висеть в воздухе, когда эта самая пони стоит у него внутри. Возможно, вы думаете о множестве мыльных пузырей, которые, без сомнения, выдували когда-то, и вспоминаете, насколько они хрупкие и недолговечные.

В таком случае мне хотелось бы вам напомнить, что в Эквестрии у всех пони есть Метки, отражающие их особый талант. Эти Метки показывают, что пони умеет делать лучше, чем кто угодно ещё, то самое, в чём пони по-настоящему разбирается. А знаете ли вы, какая Метка была у Дерпи?

Семь пузырей.

Поэтому, если вас это всё ещё беспокоит, я возьму на себя смелость предположить, что, может быть, Дерпи знает о пузырях несколько больше, чем мы с вами. Не волнуйтесь, я уверен, что у вас множество собственных прекрасных талантов, но когда дело касается гигантских мыльных пузырей, способных поднять пони в воздух, нам с вами стоит положиться на мнение признанного специалиста.

— Дерпи, — выдохнула Кэррот Топ, — я не падаю. Как так может быть?

— Это ещё не всё! — хихикнула Дерпи, радостно порхая вокруг подруги. — Попробуй подняться наверх.

Кэррот Топ нахмурилась, хотя её глаза по-прежнему светились восторгом.

— Дерпи, я не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Да что сказала, то и имею же! Попробуй подняться наверх!

Медленно, неуверенно, Кэррот Топ снова подняла копыто к стенке пузыря. На этот раз, вместо того чтобы давить вперёд, она осторожно опустила копыто вниз на вогнутую поверхность, как бы шагая вверх по ступенькам.

Пузырь послушно поднялся ещё на метр выше.

— Дерпи... — Кэррот Топ так и не закончила фразу. Вместо этого она попыталась забраться ещё повыше, потом повернуть влево и вправо. Она сделала пробный шаг вниз, и пузырь с готовностью снизился.

Затем, улыбаясь от уха до уха, Кэррот галопом помчалась в небо. Дерпи взлетела следом, и они вдвоём, хохоча, понеслись по воздуху с такой скоростью, на какую только были способны их копыта и крылья.

— Дерпи, я лечу! — крикнула Кэррот Топ, скача среди облаков. — Как ты это сделала?

— Магия! — прокричала в ответ Дерпи.

— Только единороги владеют магией! — возразила Кэррот Топ.

— О! Тогда, наверное, это была наука!

— Дерпи, наука так не умеет!

— Ну тогда, значит, всё-таки магия!

Сиди она сейчас у себя на крыльце, с половицами под копытами и видом на ферму вокруг, Кэррот Топ бы, наверное, поспорила с этим тезисом. Но сейчас она только расхохоталась ещё сильнее, прибавила скорости и вместе с Дерпи принялась носиться над Понивиллем.

*****

Прошёл не один час, прежде чем восторг от полёта — настоящего полёта! — улёгся достаточно, чтобы Кэррот смогла думать о чём-то ещё кроме того, насколько всё по-другому выглядит сверху, когда она кружит и петляет между домами и деревьями, оставляя всех пони, кто её замечал, скрести в затылке и спрашивать у соседей, видели ли они сейчас то же самое.

— Дерпи, — заговорила она нерешительно, словно опасаясь, что, если она озвучит свои опасения, они могут сбыться, — этот пузырь ведь лопнет рано или поздно, да?

Дерпи кивнула, виновато улыбнувшись подруге:

— Вообще-то я уже собиралась сказать, что нам скоро пора бы спускаться на землю. Ты же знаешь, мыльные пузыри всё-таки не вечные.

— Знаю, — вздохнула Кэррот Топ. Она протрусила вниз и остановилась над самой землёй, но всё ещё паря в воздухе. — Если я приземлюсь...

— ...Коснувшись земли, пузырь лопнет, — закончила Дерпи. — Но, знаешь, ты всегда можешь полетать ещё! В смысле, нам же никто не мешает повторить это снова!

— Я знаю, — сказала Кэррот, с грустью глядя на заходящее солнце. — Но это будет уже не так, понимаешь? Не так волнующе, не так неожиданно. Не так необыкновенно. — Она покачала головой. — Никогда уже не будет как в первый раз.

Дерпи ненадолго задумалась.

— По-моему, вообще ничего не бывает как в первый раз.

Кэррот Топ посмотрела на землю, такую близкую сейчас, закрыла глаза и шагнула вниз. Она услышала влажный хлопок и ощутила траву под копытами. Открыв глаза, она увидела, что пузырь исчез. От него не осталось ничего, кроме мокрого кольца вокруг неё. Кэррот взглянула наверх, на облака, теперь снова ставшие для неё недосягаемыми.

Дерпи стояла рядом, переминаясь с ноги на ногу.

— Прости, что он не продержался подольше. Может, в следующий раз я смогу...

— Дерпи, — прервала её Кэррот Топ, — спасибо тебе.

И они улыбнулись друг другу теми самыми тёплыми искренними улыбками, после которых не нужны никакие слова, потому что в них уже заключено всё, что необходимо сказать. Кэррот Топ первой нарушила дружескую тишину, легонько подтолкнув Дерпи в сторону "Сахарного уголка".

— Пойдём, чокнутая ты пегаска-волшебница, — сказала она. — Давай возьмём что-нибудь на ужин. — Тут её глаза сверкнули от пришедшей в голову идеи: — А на следующей неделе, пожалуй, съездим на денёк к побережью. Я слышала, оттуда ходят паромы на Белый остров.

Дерпи тихонько взвизгнула от радости, и они вместе поскакали вперёд.

 


"My Little Pony: Friendship is Magic", Hasbro, 2010-2012
"Going Up", Chris, 2012
Перевод: Многорукий Удав, январь-февраль 2016

19 комментариев

Спасибо Многорукий! Красивый ламповый рассказ. Очень понравился!

Аколит, Февраль 28, 2016 в 22:32. Ответить #

Многорукий Удав

Пожалуйста :)

Многорукий Удав, Февраль 29, 2016 в 18:25. Ответить #

Hariester

Yay!

Hariester, Февраль 29, 2016 в 02:52. Ответить #

Octavius

И написано и переведено в том самом потрясном стиле.
Благодарность многорукому змею за столь своевременное воскрешение воспоминаний.

Octavius, Февраль 29, 2016 в 03:05. Ответить #

Многорукий Удав

Оу. Если не секрет — а "тот самый" это какой?

Многорукий Удав, Февраль 29, 2016 в 18:31. Ответить #

Думаю, что тёплый, ламповый стиль.

DikkeryDok, Март 1, 2016 в 06:34. Ответить #

Octavius

Если кратко, то да — "тёплый и ламповый".

Octavius, Март 1, 2016 в 17:10. Ответить #

ненавижу

Один из немногих рассказов,после которого,мне НЕ хочется
придушить автора вместе с переводчиком и ещё кого-нибудь заодно .
P/S:Спасибо что напомнили,о том почему я вообще связался с понями.

ненавижу, Февраль 29, 2016 в 11:44. Ответить #

Многорукий Удав

Ну, надо же нам иногда отвлекаться от подробных планов по истреблению человечества :)

Многорукий Удав, Февраль 29, 2016 в 18:28. Ответить #

xvc23847

за фик, конечно, спасибо... но меня бы и межвидовой табун устроил :)

xvc23847, Февраль 29, 2016 в 19:29. Ответить #

Лампово, даже слишком, но для даркпони ли такое? :)

mlpmihail, Март 1, 2016 в 13:56. Ответить #

Ты здесь недавно похоже. Тут публикуют все, что угодно, не только клопоту. И это хорошо

Аноним, Март 1, 2016 в 15:20. Ответить #

Тут публикуют всё, делая упор на r34!

Шкаф, Март 2, 2016 в 17:04. Ответить #

Hariester

А вот и нет, нет никакого упора. Просто на этом сайте нет ограничений на темы, лишь бы читателям нравилось.

Hariester, Март 3, 2016 в 04:22. Ответить #

Хороший рассказ, тепло и лампово. Пасиба за перевод

Аноним, Март 1, 2016 в 15:18. Ответить #

Applepear

Дерпи ненадолго разморщила нос, чтобы пересморщить его ещё раз.

В этом вся Дерпи! Шикарная фраза!
Очень приятный и добрый рассказ. Спасибо вам большое за перевод!

Applepear, Март 2, 2016 в 18:14. Ответить #

Darkwing Pon

Очень хороший перевод. Стоит того, чтоб перечитывать его время от времени. Сохранил себе на память.

Darkwing Pon, Март 5, 2016 в 05:32. Ответить #

qazqwer

Тепло...
Лампово...
Прям хочется всем вокруг наносить счастье, причинять радость и обнимать крепко-крепко.

qazqwer, Апрель 16, 2016 в 09:15. Ответить #

Не знаю, автору жырный лойс сразу, а вот сказочку почитать надо еще.

Alphons, Май 16, 2016 в 19:21. Ответить #

Оставить комментарий

Останется тайной.

Для предотвращения автоматического заполнения, пожалуйста, выполните задание, приведенное рядом.