Автор рисунка

Перевод комикса "Ponycoholic"

1692    , Май 10, 2013. В рубрике: Комиксы.

Обложка

Автор: doubleWbrothers
Перевод: Valtiel
Вычитка: DikkeryDok

Оригинал

Перевод небольшого комикса о Бэрри Панч.

Перевод

27 комментариев

Супер! Просто СУПЕР! Спасибо за перевод. Хотя финальная фраза немного непонятна.

megagad, Май 10, 2013 в 16:02. Ответить #

xvc23847

"американский пирог" смотрел? вот тут то же самое, только с использованием пончиков!.. они, в некотором отношении, даже удобнее — дырку можно сделать индивидуально-устраивающего размера! ;)))

xvc23847, Май 10, 2013 в 17:24. Ответить #

Веон

Нет. У него пончики для детей. С их помощью он завлекает жеребят в свои сети.

Веон, Май 10, 2013 в 19:41. Ответить #

Valtiel

Ну это выглядит примерно так. http://e621.net/post/show/292072

valtiel, Май 10, 2013 в 17:29. Ответить #

xvc23847

угу, примерно это я и имел в виду ;)

xvc23847, Май 10, 2013 в 17:41. Ответить #

Tails_Doll

Если ты о том, что говорит Джо, то да, намёк на _очень_ крепкую любовь к пончикам. Если ты о Пинки, это одна из коронных фраз Ностальгирующего Критика (гугл в помощь).
>"You know... for kids!" --- "Ну, вы знаете... для детей!"
Не вдаваясь в подробности её появления — используется Критиком, если в чём-то детском (мультик\сериал\фильм) появляются совсем недетские моменты (убийства, жестокость, или как тут, намёки на [+18])

Tails_Doll, Май 11, 2013 в 08:39. Ответить #

Нус, уже видел этот комикс с точно таким же переводом (Смысл фраз тот же, но совсем небольшие отличия). Но все равно поставлю лойс

1101001, Май 10, 2013 в 16:54. Ответить #

Valtiel

Если не секрет, то где? Кинь пожалуйста ссылку.

valtiel, Май 10, 2013 в 17:22. Ответить #

Хых, быстрый я.

Нус, к сожалению ссылка уже не рабочая, но видел этот комикс в вк, в одной из групп.

Перевод там похожий, да и цвет текста тот же (Различия в глубине цвета только). Но да ладно, его уже нету там, хи-хи

1101001, Май 12, 2013 в 07:44. Ответить #

Половина фраз просто проебана. Ну кто ж так делает то?

Сырна, Май 10, 2013 в 17:03. Ответить #

xvc23847

перчатки Лиры позабавили, панель с баром неплоха — как-то особо симпатишно они там выглядят. в целом — норм.
помнится ещё был неплохой комикс про то, как БП выхватила ребёнка с рельсов перед поездом; очень забавно концовка выглядела.. ;)

xvc23847, Май 10, 2013 в 17:15. Ответить #

Мда. По-моему, ебать пончики это....... странно........

Saren, Май 10, 2013 в 17:53. Ответить #

Спайки-вайки

Ничего странного нет. Просто жеребец любит пончики,и все.

Спайки-вайки, Май 10, 2013 в 18:28. Ответить #

Спайки-вайки

Ахах,комикс рассмешил)

Спайки-вайки, Май 10, 2013 в 18:29. Ответить #

Applepear

Начало забавное, но концовка... В общем, я прикола не пони. Причем тут сексуальное домогательство?
И "неужто" пишется слитно!

Applepear, Май 10, 2013 в 20:39. Ответить #

>И “неужто” пишется слитно!
Спишем на её акцент хиллбилли.

DikkeryDok, Май 10, 2013 в 22:25. Ответить #

McWroom

концовка в духе ностальгического критика, да?

McWroom, Май 10, 2013 в 21:02. Ответить #

gornalas

Нормуль)))) я вступительные экзамены в универ сдавал "под мухой". И всё на 4)))

gornalas, Май 11, 2013 в 03:52. Ответить #

Хуета.

Aventador, Май 11, 2013 в 16:31. Ответить #

Haters gonna hate =/

DikkeryDok, Май 11, 2013 в 17:36. Ответить #

Я не хейтер, комикс бредовый.

Aventador, Май 11, 2013 в 19:25. Ответить #

В этом бреде и есть весь прикол.

DikkeryDok, Май 11, 2013 в 19:43. Ответить #

Евгений rofl

Действительно, перевод тут неочень. Вот другой вариант http://vk.com/doc71909055_180642470?hash=86d97fbaf685348733&dl=3e4ac58fef066f44b4&api=1

Евгений rofl, Май 12, 2013 в 00:42. Ответить #

Valtiel

Согласен, лучше. Мда... в этот раз я дал маху, но да ладно раз на раз не приходится, Я всё же с самого начала не зря просил помощи в переводах, но ничего, приму ошибки к сведению и буду стараться само совершенствоваться.

valtiel, Май 12, 2013 в 05:49. Ответить #

prostoponi

мя прикололо то когда Джо сказал "Мне не нужны женщины. У меня есть пончики!". Ну вы понимаете о чём я.

prostoponi, Май 14, 2013 в 15:20. Ответить #

Это просто разрыв боеукладки....

antonioxxi, Май 18, 2013 в 13:54. Ответить #

Как можно было перевести известную фразу, "you know, for kids" влепив в нее два троеточия и перевести ее столь бредово?

Ыч, Июнь 1, 2013 в 15:04. Ответить #

Оставить комментарий

Останется тайной.

Для предотвращения автоматического заполнения, пожалуйста, выполните задание, приведенное рядом.