Автор рисунка

Семь невест для семи чейнджлингов / Seven Brides for Seven Changelings

230    , Ноябрь 4, 2018. В рубрике: Рассказы.



Автор: Georg
Оригинал: Seven Brides for Seven Changelings
Перевод: Nogood
Редактура: Alkarasu, GreenWater

Желая рассорить Элементы гармонии, прежде чем они снова помешают ей захватить Эквестрию, королева Кризалис придумывает гениальнейший план, как сделать это наверняка. Поскольку все они незамужние кобылы, ей нужно лишь заставить их соперничать за жеребца!

И этот её план, может быть, и сработал бы… продумай она его до конца.

GoogleDocs
FB2

16 комментариев

Веон

"Поскольку все они незамужние кобылы"
Ну почему вы упорно пользуетесь этим словом, когда есть столько альтернатив? :с
Если уж вас оно ничем не коробит, то заменяйте его хотя бы ради тех читателей, которых передёргивает, когда поняшек обзывают кобылами.

Веон, Ноябрь 3, 2018 в 18:35. Ответить #

Кто скажет, что они жеребцы — пусть первым бросит в меня камень!!!
:D

Maks, Ноябрь 4, 2018 в 13:33. Ответить #

Веон

Издеваешься? :с

Веон, Ноябрь 4, 2018 в 13:37. Ответить #

НЕА! Просто называю вещи своими именами!
"When I see a bird that walks like a duck and swims like a duck and quacks like a duck, I call that bird a duck." ;)
Так что да — ПОНИ — "ТОЖЕ КОНИ" :D

Maks, Ноябрь 4, 2018 в 22:39. Ответить #

Веон

Какая неразборчивая у тебя лексика. Я этого не одобряю.

Веон, Ноябрь 4, 2018 в 23:06. Ответить #

Randy1974

Самое циничное то, что "Семь невест" относится и к Спайку... )

Randy1974, Ноябрь 4, 2018 в 16:55. Ответить #

Веон

Он как всегда заменяет Рэйнбоу Дэш.

Веон, Ноябрь 4, 2018 в 18:41. Ответить #

akelit

Не хочу устраивать перебранку... Мне кажется или ты вкладываешь какой-то негативный смысл в слово "кобыла"?

akelit, Ноябрь 5, 2018 в 10:10. Ответить #

burningbright

Оно в русском языке звучит довольно грубо... Вообще-то, традиционен для пони вариант "кобылка". Если возвышенно — "кобылица".

burningbright, Ноябрь 11, 2018 в 17:45. Ответить #

Веон

Именно. Но почему-то находится масса людей даже среди переводчиков и фикрайтеров, которые, видимо, этого не слышат и не видят проблемы. Вот это я никак не могу уложить в голове.

Веон, Ноябрь 11, 2018 в 17:49. Ответить #

Я понимаю негативный контекст, стоящий за словом "кобыла". Но лично меня в этой цитате коробит от другого слова. Возможно, дело в том, что у меня больше 50% прочитанного — на английском, а там "mare" — сплошь и рядом. Так или иначе, в контексте фэндома помянутое слово для меня наглухо теряет негативную окраску и означает произвольную взрослую поняшу женского полу.
Если использовать вместо него "кобылка", то чем тогда заменять "filly"?

BuBuCEKTOP, Май 3, 2019 в 10:20. Ответить #

Wing Regent

Если использовать вместо него "кобылка", то чем тогда заменять "filly"?

А так ли часто вам придётся указывать на смысловую разницу этих слов? В большинстве случаев они легко заменяются одним единственным синонимом и у читателей проблем с этим не будет.

Если уж придётся в одном предложении указывать оба слова, то всё равно можно так или иначе выкрутиться. К примеру: "Я взрослая кобылица, а она всего лишь маленькая кобылка".

Если же слово "filly" используется в адрес взрослой пони, то можно заменять на ласковое "кобылочка".

Wing Regent, Май 3, 2019 в 12:59. Ответить #

Часто или не часто — зависит от того, как написана экспозиция персонажа в оригинале. Безусловно, с полом проще — в русском языке есть такой офигенный инструмент, как род и родовые формы прилагательных. Вот с возрастом сложнее. А "кобылица" — это вообще тождественный синоним кобыле, и так же имеет негативный контекст, когда применяется к хомосапиенсам. Уменьшительно-ласкательные формы предпочитаю использовать по назначению, и меня БЕСИТ, когда аффтарчики в своих постиках пихают их даже в те местечки, в них нет надобности от словечка "СОВСЕМ!!!".
Мне просто интересно, где все эти "столько альтернатив"? Что-то я их не наблюдаю.
Под каждого не подстроишься, у всех свой персональный список коробит/не_коробит. В помянутой фразе, к примеру, у меня зубы сводит от употребления определения "незамужняя" в отношении пони, ибо, если буквально на пол-совка копнуть этимологию слова, то оно означает "не состоящая в браке с хомосапиенсом мужского пола" (...и про это тоже есть пор... пардон, фики XD). Но, понимая, каких словесных кадавров придётся воротить, чтобы избежать использования этого слова, я забиваю на это болт. Анкерный.
P.S. А какие определения являются табуни... тьфу, табуированными для самцов?
P.P.S. В связи с тем, что слово "кобылица" в литературе мне попадалось, в основном, у классиков, то и ассоциации вызывает примерно такие же, как и использование староанглийского в речи Луны в оригинале (впрочем, там и ошибок было, вроде использования thou вместо ye)

BuBuCEKTOP, Май 3, 2019 в 15:56. Ответить #

Wing Regent

Светло-синий, — протараторила она. — С тёмно синей гривой, быть может, и меткой в виде книги.

То есть с братом ни-ни, а с отцом уже не инцест? Серьёзно, разница лишь в метке!

WING REGENT., Ноябрь 4, 2018 в 23:32. Ответить #

EldradUlthran

Комплекс Электры.

EldradUlthran, Ноябрь 5, 2018 в 06:56. Ответить #

burningbright

Жест новизны, надо полагать:-) А то с Шайнингом уже клоп-классика. Неудивительно, в общем-то, он гораздо симпатичнее.

burningbright, Ноябрь 11, 2018 в 17:43. Ответить #

Оставить комментарий

Останется тайной.

Для предотвращения автоматического заполнения, пожалуйста, выполните задание, приведенное рядом.