Автор рисунка

Единство, главы 8-9

353    , Январь 22, 2017. В рубрике: Рассказы - отдельные главы.


Авторы картинки — Дианка, Tails Doll и Митяй, окончательная обработка — Многорукий Удав.

Автор: Kieva Lynn
Перевод: Многорукий Удав
Вычитка: Mirthblaze, Yarb, Айви-тян, Веон

Оригинал

Начало
Предыдущая глава

Глава восьмая

Рэйнбоу Дэш парила в нескольких копытах над землёй, следуя за Миднайт Стилом по дороге в Фало-Медоу. По настоянию капитана стражи она носила пегасьи доспехи и длинное копьё, пристёгнутое к спине между крыльями. Всё это, мягко говоря, действовало ей на нервы.

— Слушай, Миднайт, мне правда надо это на себе таскать? — пожаловалась она. — Я и так-то перья потеряла, а из-за этого хлама я теперь вообще как улитка!

— Вы участвуете в выполнении задания на опасной территории, мисс Дэш, — ответил Миднайт. — Доспехи обязательны.

— У-у-у, блин... Эй! Мак! Помоги кобылке, а?

— Ннне-а.

— С тобой не повеселишься, — вздохнула Рэйнбоу.

— Не время сейчас веселиться, — ответил Макинтош, тоже вооружённый и одетый в доспех. — Пони могут погибнуть. Нам нужно привести помощь.

— Ну так давай я всё это сброшу и слетаю прямо к ним в город, будет вдвое быстрее!

— Возможно, это и не понадобится, — вдруг остановившись, сказал Миднайт. — Прислушайтесь.

Рэйнбоу навострила ушки, пытаясь уловить то, что там услышал капитан. Через несколько секунд она разобрала приближающиеся голоса.

— Эй, привет! — крикнула она.

— Привет! — раздалось в ответ. — Кто там идёт?

— Это капитан Миднайт Стил, эквестрийская королевская стража, понивилльское отделение! А вы кто?

— Берт Гамбол, из Фало-Медоу!

Очень скоро люди и пони встретились.

— Ого! Хорошо, что мы на вас наткнулись! — сказала Рэйнбоу.

— А мы на вас. Понимаете, у нас тут появилась проблема, и мы надеемся, что вы с ней поможете.

— Взаимно, — ответил Макинтош. — Кстати... дайте угадаю: большие, восьминогие, зубов не счесть...

— Что?! Они и вас атаковали?.. — изумился Берт. — Вот чёрт!

— Совпадение?.. — спросил Карл.

— Навряд ли, — ответил Берт.

— Да, — кивнул Миднайт Стил. — Они явно просто животные, но двойная атака подразумевает способность к планированию, большинству хищников недоступную.

— Что ж, попробовать стоило, — сказал помощник шерифа Джексон. — Я так понимаю, нам всем теперь лучше пойти назад?

— Не спешите, — проговорил Макинтош. — Мы пошли к вам, потому что магией с ними не сладить, и надеялись, что ваши пушки помогут. Но если вы идёте к нам...

— Угу, — подтвердил Берт. — От ружей тоже немного толку. Эти твари чертовски крепкие.

— А-агась... Но, может, если мы пойдём в ваш город, а вы в наш...

— А это мысль... Может, сочетание всё же сработает.

— Чёрт, всё равно ничего лучше не придумывается. Пойдёмте.

 

XXXX

 

Итак, примерно через двадцать минут Берт и его отряд прибыли в Понивилль. Все они впервые видели город пони своими глазами.

— Милый городок.

— Не считая вот этого, — указал Джексон на хищника, гнавшегося вдоль улицы за мятно-зелёной единорожкой.

— Помогите! Понибудь, помогите! — кричала на скаку Лира, безуспешно пытаясь оторваться от своего преследователя.

Берт поднял ружьё, прицелился и выстрелил. Пуля попала в цель, повредив хищнику одну ногу. Конечно, оставшихся семи тому хватило, чтобы продолжать погоню, но рана всё же притормозила его, и теперь Лира начала вырываться вперёд. Заметив людей, она повернула и бросилась прямо к ним, а Берт и Карл продолжали стрелять у неё над головой.

Тварь получила множество попаданий и вроде бы полностью их игнорировала, но затем остановилась, взревела и отвернула голову в сторону, видимо, пытаясь спастись от грохота выстрелов.

— С... спасибо вам! — выдохнула Лира, упав на колени возле ног людей и тяжело дыша. — Я думала, мне конец!

— Не сбрасывай пока эту возможность со счёта, — ответил ей Берт. — Мы всё равно не можем их всерьёз ранить.

— Я видела, как стражник отстрелил одному из них голову, — сказала Лира. — Замедлил его, но не убил, он так и продолжил нападать.

— Вот чёрт, чем же их взять?..

— Взрывчатка есть, Берт?

— Нет, оставил всю в "Хаммере". Не ожидал, что она понадобится до возвращения.

— Есть взрывные заклинания, — заметила Лира. — Но я музыкант, а не стражница, так что ни одного не знаю.

— Да вряд ли они бы сработали, — сказал Карл. — Стражники наверняка их уже пробовали, но всё равно пошли к нам за помощью.

— Тоже верно... Но всё же... — Берт посмотрел на Лиру: — Эти стражники, когда мы их встретили, сказали нам встретиться с Твайлайт Спаркл в библиотеке. Можешь нас отвести?

— О, конечно! Сюда! — Лира поскакала вперёд, люди поспешили за ней. Хищник, казалось, собрался их преследовать, но потом передумал и побрёл прочь в поисках более лёгкой добычи.

 

xx

 

— Так, посмотрим, правильно ли я поняла, — сказала Трикси, подняв чашку горячего чая, которую ей подал Спайк. — Нас всех забросило на чужую планету рядом с другим городом, полным пришельцев с третьей планеты?

— В общих чертах да, — ответила Твайлайт.

— Но ведь мы не навсегда здесь застряли, правда?

Твайлайт вздохнула:

— Надеюсь, нет. В смысле, у меня ещё есть множество потенциально полезных книг, где может найтись решение, и принцессы тоже обязательно будут нас искать.

— А знаешь, Трикси, для тебя это может быть хорошо, — сказал Спайк.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, ты ведь хотела начать с чистого листа, так? Что для этого может быть лучше, чем совершенно новая обстановка, когда всякая пони может проявить свои самые сильные стороны?

Трикси удивлённо улыбнулась:

— Хорошо сказано... Спасибо, Спайк, я так и сделаю!

— Нет проблем. И, кстати, по-моему, ты уже неплохо начала, просто перестав звать себя по имени...

— Спайк!!! — перебила его Твайлайт. — Это невежливо!

Но Трикси лишь рассмеялась:

— Всё в порядке, Твайлайт Спаркл. Он, в общем, прав.

— Ну, может быть...

Глаза Трикси внезапно раскрылись шире:

— Твайлайт, я же кое-что пыталась тебе сказать. Причина, по которой я оказалась в Понивилле, это... — но тут в наружную дверь громко застучали.

— Твай! Впусти нас!

— Кажется, это Лира, — сказал Спайк. — Какого сена она в такое время на улице?!

— Какая разница? Скорей открой ей, пока её не съели! — воскликнула Твайлайт.

Спайк бросился к двери, распахнул её и удивлённо отступил назад:

— Ого! Твайлайт, Лира компанию привела!

В отличие от Лиры, просто протрусившей внутрь, людям пришлось пригибаться, чтобы пройти в дверь. Узнав двоих из гостей, Твайлайт вышла вперёд, чтобы поприветствовать их.

— Мистер Гамбол! Спасибо, что пришли! Но где Рэйнбоу и стражники?

— В Фало-Медоу, — ответил Берт. — На нас тоже напали.

— О нет... Ну, всё равно спасибо, может, вместе мы сумеем...

Твайлайт прервалась, услышав позади тихий взвизг. Она обернулась и увидела Трикси, во все глаза уставившуюся на людей.

— О, гм, Трикси, это и есть наши соседи...

Трикси встряхнула головой, пытаясь прийти в себя.

— Значит... вы... лю-деи?

— Примерно так, — усмехнулся Джексон. Он посмотрел на Спайка. — Да это же... дракон?

— Я Спайк, — сказал тот, протянув ему лапу.

— Тим Джексон, — ответил помощник шерифа, и они обменялись рукопожатием.

Твайлайт, запомнившая Карла с первого дня, протрусила к нему:

— Сэр? Я хотела бы извиниться за то недоразумение. Я вовсе не собиралась...

— Неважно, — перебил он её, отворачиваясь. — Мы сюда по делу пришли, так? Ну так давайте его делать! — Он протопал к окну в дальней стене библиотеки и пригнулся, выглядывая в него.

— Фу. Да что с ним такое? — удивился Спайк.

Твайлайт посмотрела на Берта блестящими от слёз глазами:

— Мне жаль! Правда жаль! Как я могу...

— Ты тут ни при чём. Это он сам, — негромко, чтобы Карл не услышал, ответил Берт. — У нас, людей, есть масса дурных историй про вторжение пришельцев, и контроль разума, и злобных двойников... По-моему, от всего, что случилось, Карл чуточку тронулся.

— Но если бы я не попыталась наколдовать на него переводящее заклинание...

— Я уверен, он бы всё равно съехал, просто не так быстро, — сказал выживальщик. Затем в полный голос добавил: — Что ж, в одном Карл прав: у нас есть проблема и надо её решать. Что будем делать?

 

XXXX

 

Достигнув Фало-Медоу, Рэйнбоу Дэш и стражники обнаружили последствия разгрома. Проходя (или пролетая) вдоль жилой улицы, они видели сломанные террасы, перевёрнутые машины и повсюду огромные глубокие следы на земле. Кое-где была кровь, к счастью, немного. Похоже, большинство людей успело укрыться в безопасных местах. Хищников нигде не было видно, хотя их рёв и прочие звуки слышались не так уж и далеко.

— Мисс Дэш, видите кого-нибудь? — спросил Сворд Брейкер пегаску, парившую у него над головой.

— Нет. Никаких людей. Вообще никого, если на то пошло.

— Что ж, прежде чем двигаться дальше, нам нужно оценить обстановку, — сказал Миднайт. — Попробуем постучаться в пару-тройку дверей, вдруг пон... вдруг кто-нибудь дома и сможет нам что-то рассказать.

— Опасное это дело, — заметил Макинтош. — Эти ребята могут быть напуганы.

— Но нам же надо знать! — поддержала Миднайта Рэйнбоу.

Кивнув, Миднайт повернулся к отрядному единорогу:

— Сворд Брейкер, готовь заклинание щита, просто на всякий случай.

— Есть.

Итак, с защитным заклинанием наготове, пони попробовали подойти к нескольким домам на улице. В двух случаях на стук в дверь не ответили. Ещё в двух голоса изнутри крикнули, чтобы они уходили, и не поддались на уговоры. Ещё кто-то открыл дверь, заорал и захлопнул её у них перед носом. Так оно и продолжалось, пока...

— Хорошо бы хоть на этот раз повезло! — вздохнула Рэйнбоу, когда они трусили к очередной двери.

— Терпение, — посоветовал Миднайт. — Им же страшно, и они на взводе.

— А-агась, — кивнул Макинтош. — Хорошо уже то, что они на нас не кидаются. — Он поднял ногу и постучал в дверь.

Через несколько секунд послышался звук отпираемых замков, а затем дверь открылась. На пороге появился человек лет примерно сорока, долговязый, с шевелюрой цвета соли с перцем, венчающей узкое лицо, на котором доминировали большие очки с толстыми стёклами. Человек был одет в твидовое пальто и штаны защитного цвета, и смотрел прямо перед собой, над головами пони.

— Как странно... готов поклясться, что слышал...

— Взгляните вниз, сэр, — сказал Миднайт.

— О! — воскликнул человек, опустив глаза и заметив наконец визитёров. — Ох, это было грубо с моей стороны, но, понимаете, даже при моём росте большинство людей достаточно высоки, чтобы мне не приходилось смотреть на них сверху вниз!

— Всё в порядке, сэр. Меня зовут Миднайт Стил. А это Сворд Брейкер, Макинтош Эпл и Рэйнбоу Дэш.

— Э-э, я Реджинальд Беккер, и я рад наконец встретиться с нашими соседями лицом к лицу... — Реджинальд замолчал, когда по городу прокатился рёв. — Не хотите ли войти? Внутри сейчас определёно безопаснее, чем на улице.

— Спасибо, но мы здесь именно из-за этого. Эти существа напали и на наш город тоже, так что мы поменялись с отрядом людей, чтобы попытаться помочь друг другу их отогнать.

— Вот потому мы к вам и пришли, — сказала Рэйнбоу. — Можете рассказать нам хоть что-то о том, что происходит? Ну, там, сколько их здесь или где они скапливаются?

— Увы, я прячусь с тех пор, как это всё началось, — ответил Реджинальд. — Ухаживаю за братом. Так что не сумею ничего толком вам сообщить.

— Вашим братом?.. Он болен?

— Ранен. Одно из этих существ учинило разгром по всей нашей улице. Найджел был снаружи, работал на грядке овощей, которые мы посадили, и чуть-чуть не успел добраться до двери. Заработал себе крупный порез на левой руке.

— Может, мне его осмотреть? — предложил Сворд Брейкер. — Мои магические умения не вполне целительские, но первую помощь оказать я смогу.

— Буду очень благодарен, — ответил Реджинальд. — Я беспокоюсь насчёт инфекции...

Он пригласил их в дом. Следуя за человеком, пони заметили множество шкафов, забитых книгами, и пару рабочих столов, заваленных бумагами. Когда Макинтош упомянул об этом, Реджинальд пояснил:

— Мы с братом оба преподаём в школе, и ещё ведём онлайновые курсы для колледжей.

— Яйцеголовые, — ухмыльнулась Рэйнбоу. — Надо будет познакомить вас с одной пони...

— С радостью встречусь с пони-учёной, — ответил Реджинальд. — И я уверен, что Найджел тоже. Но мы пришли. — Он открыл дверь, ведущую в небольшую спальню. Там на краю кровати сидел другой человек, очень похожий на него, держал во рту градусник и щупал себе пульс.

— Кто там пришёл, Редж... ой! — Найджел вынул градусник изо рта. — Ничего себе сюрприз.

— Здравствуйте, сэр, — сказал Сворд Брейкер. — Ваш брат сказал, что вы ранены. Если вы не против, я бы хотел взглянуть.

Найджел кивнул и повернулся вполоборота, при этом убрав с руки большое окровавленное полотенце.

— Рана не очень глубокая, проблема в том, что она широкая и длинная, — сказал он.

— Хм-м... Позвольте, я прощупаю её магией? Вы не должны ничего почувствовать.

Найджел вроде бы заволновался, но утвердительно кивнул, а потом изумлённо смотрел, как рог единорога засветился и такое же сияние окутало рану.

— Что ж, никаких ядов я не ощущаю... — сказал Сворд Брейкер через минуту. — Ну вот, всё. Я так понимаю, вы её продезинфицировали?

— Насколько смогли, спиртом и йодом, — ответил Реджинальд. — Но, как видите, рана ещё кровоточит.

— Скорее всего, в слюне этих существ есть антикоагулянты. Я могу временно остановить кровотечение, но вам необходимо будет обязательно обратиться к человечьему доктору.

— Это легче сказать, чем сделать, когда такое бродит по улицам, — вздохнул Найджел.

— Вместе безопаснее, — сказал Миднайт. — И мы всё равно направляемся к центру города... Идёмте с нами.

— Вы уверены? У нас обоих нет никакого оружия, в случае нападения от нас не будет толку.

— Значит, будем надеяться, что на нас не нападут, — твёрдо ответил Миднайт.

— Что ж, давайте тогда собираться.

 

XXXX

Понивилль

 

Трикси выглянула в окно библиотеки "Золотой дуб", высматривая тварей, и с радостью убедилась, что ни одной пока поблизости нет.

— Всё в порядке, можно выходить, — сказала она, оглянувшись через плечо.

Держась вместе, четыре человека, три пони и дракон тихо вышли наружу и двинулись по пустынным улицам.

— Я всё равно не понимаю, почему Твайлайт и Трикси не могут просто телепортировать нас всех в "Сахарный уголок", — прошептал Спайк.

— А я не понимаю, почему долбаный дракон не может просто дохнуть огнём на этих гадов! — огрызнулся Карл чересчур громко, чтобы это кому-то понравилось.

— Тише! — прошипел Берт.

— Спайк, люди не привыкли телепортироваться, и нам в любом случае лучше поберечь магию, — прошептала Твайлайт. — Мистер Харнер, Спайк пока слишком мал, чтобы выдохнуть достаточно огня.

— Ладно, я понял, — сказал Джексон. — Но почему мы идём в пекарню?

— Пинки Пай, — хором ответили Твайлайт, Лира и Спайк. Увидев непонимающие выражения лиц людей и Трикси, Твайлайт добавила: — Поверьте, скоро вы всё сами поймёте.

Отряд остановился, услышав позади громкий рёв. Обернувшись, они увидели, что к ним направляется один из хищников.

— Вот чёрт! Бежим! — выкрикнул Карл.

Но прежде чем кто-либо успел среагировать, прямо сквозь отряд пронеслось нечто розовое и мгновенно оказалось перед атакующим монстром, заставив того остановиться от удивления.

— Пинки?! — одновременно воскликнули все три пони.

Хищник вновь двинулся вперёд, собираясь закусить розовой кобылкой. Но Пинки, к изумлению всех присутствующих, потянулась к себе за спину и вытащила оттуда огромный пук сахарной ваты, каким-то невероятным образом оказавшийся больше её самой, а затем развернулась и воткнула его прямо в раззявленную пасть твари. Та принялась вертеться и сучить лапами, рыча и пытаясь избавиться от клейкого угощения, но лишь влипла ещё сильнее.

— Накось выкуси, — сказала ей Пинки и протрусила к ожидавшему отряду. Пони накрыли копытами мордочки, а люди руками лица — все, кроме одного, который требовательно спросил:

— Как ты это сделала?!

— Вот поэтому, друзья мои, мы и хотели дойти до Пинки, — усмехнулась Твайлайт и добавила для Карла, который и требовал объяснений: — Лучше не задумывайтесь об этом. Пытаться понять то, что делает Пинки... неполезно для разума.

Карл хотел настоять на своём. Правда хотел. Но прежде чем он успел открыть рот, хищник, теперь по-настоящему разъярённый, освободился и взревел во всю глотку.

— Идите! Девочки ждут вас в пекарне! — сказала Пинки.

— Но ты...

Пинки выхватила из воздуха праздничную пушку.

— Идите! Тут я справлюсь! — Она выпалила из пушки каким-то странным зарядом, полностью одевшим тварь от головы до хвоста во вроде бы неснимаемый костюм пиньяты. Пока остальные убегали прочь, Пинки достала большую палку и принялась лупить ею злосчастную тварь, понятия не имевшую, во что она ввязалась...

 

xx

"Сахарный уголок"

 

Эплджек вышагивала по залу из одного угла в другой, что-то бурча про себя.

— Да чтоб меня, ну куда же Пинки запропастилась?..

— Ты же знаешь Пинки, дорогая... Она может быть где угодно.

— Ну да, знаю, но всё же... — Эплджек остановилась перед окном. — Эй, гляньте-ка! — указала она копытом как раз в тот момент, когда дверь распахнулась и в пекарню вошли Твайлайт и остальные. — Подруга, как же я рада, что ты цела!

— И вы тоже, девочки, — улыбнулась Твайлайт. — У нас есть работа, и для неё нам понадобятся кое-какие припасы Пинки.

— Но её здесь нет...

— А, мы знаем, встретили её по дороге, — сказал Спайк.

— Да, она сражалась с одним из монстров, — добавила Лира.

— Она что?! — воскликнула Эплджек. Потребовались совместные усилия Твайлайт, Лиры, Спайка и обоих Кейков, чтобы не дать фермерше сейчас же рвануть на улицу.

— С ней всё нормально, Эй-Джей! — настаивала Твайлайт. — Пинки, помнишь? Я больше боюсь за бедного монстра.

— Ну... может и так...

— Эм, тогда, если ты не против, можно узнать, какой у тебя план? — тихонько проговорила Флаттершай.

— Я уж думала, нипони не спросит, — улыбнулась Твайлайт. Она вытащила на середину помещения стол и разложила на нём планы. — Во-первых, Трикси, Лира, Рэрити и я попробуем зарядить оружие наших друзей магической энергией в виде взрывных заклинаний замедленного действия. В идеале, они должны срабатывать, оказавшись внутри тел этих существ. — Заметив, как при этом вздрогнула Флаттершай, она добавила: — Мне это тоже не нравится, Флатти. Но...

— О, я понимаю, — прошептала та. — Большинству пони кажется, что я слабая, но я живу на краю города и постоянно имею дело с дикими животными. Иногда приходится себя защищать. И хотя нужно стараться причинять им как можно меньше вреда, но с этими существами по-другому не выйдет, верно?

— Боюсь, что так, — подтвердил Берт.

— Значит, ничего не поделаешь. Но я надеюсь, большинству из них хватит ума сбежать, пока их не убили.

— А вот это уже зависит от вас, — сказала Твайлайт. — Нам понадобятся три запасных праздничных пушки, весь чёрный порох, какой вы сможете найти, и селёдка.

 

Глава девятая

Фало-Медоу

 

Рэйнбоу Дэш, стражники и примкнувшие к ним Реджинальд и Найджел Беккеры направлялись к центру города. Они продвигались медленно, в основном из-за необходимости соблюдать тишину, чтобы не привлечь к себе внимание хищников. Один раз им пришлось полчаса прятаться за забором, дожидаясь, пока три хищника не уйдут с перекрёстка. Никто не стал присматриваться к тому, что именно заинтересовало там тварей, но по раскуроченным машинам и жужжащим насекомым это было и так вполне очевидно.

Со временем отряд добрался до Главной улицы.

— Мы сейчас рядом с офисом шерифа, — сказал Реджинальд. — Он в полутора кварталах к западу.

— Превосходно. Мы можем встретиться с местными поницейскими и спланировать контрнаступление, — ответил Миднайт. Он двинулся было в указанном направлении, но остановился, услышав уже чересчур хорошо знакомые звуки. — Прячьтесь! — прошипел он.

Отряд поспешно скрылся в ближайшем здании — почтовом отделении, которое оказалось покинутым. Едва все нырнули внутрь, как из-за соседнего угла появилась очередная тварь. Но, похоже, она выслеживала не их; прошагав через улицу, огромный хищник скрылся из виду за противоположным углом.

— Интересно, куда это он так торопится? — спросила Рэйнбоу.

— Давайте выясним, — сказал Найджел. — Я знаю это место, мы можем зайти за угол, не выходя наружу.

Он провёл отряд через дверь, вдоль по длинному коридору и вверх по лестнице, и они оказались на балконе второго этажа, выходящем на ту самую улицу, куда свернула тварь.

Сразу стало ясно, куда она направлялась. В полуквартале отсюда стояла закусочная "Бард безмозглый", а перед ней бродили теперь уже три хищника. Они беспокойно вертелись, топали многочисленными ногами и раздражённо ворчали.

— Какого чёрта они делают? — озадачился Реджинальд.

— Ну, там, в закусочной... внутри, наверное, есть люди? — спросил Найджел.

— Они их не видят, верно? — догадался Миднайт. — Окна для них "выглядят" как непрозрачные стены?

— Разумеется, — кивнул Найджел. — Они слышат людей. Они знают, что люди где-то там. Но не могут взять в толк, как до них добраться.

— Ну, тогда нам лучше пошевеливаться, пока кто-то из них не решил атаковать или как-то ещё стекло не разбил, — сказала Рэйнбоу.

— Может быть... но где же... — Миднайт замолк, к чему-то приглядываясь. — Смотрите! — указал он копытом на одну из машин на улице.

Посмотрев в ту сторону, остальные увидели, что он имел в виду: в машине сидели двое людей. На глазах у всех дверь машины с противоположной от хищников стороны медленно и осторожно открылась, и оба человека выбрались наружу.

— Эй! Я вон того знаю! — воскликнула Рэйнбоу.

— Да, это шериф Такер, — подтвердил Реджинальд. — А девочку я видел в школе, хотя имени не помню, она не из моих классов... Но что они там делают?

— Что-то замышляют, — сказал Макинтош. — Нам бы надо приготовиться помочь.

Однако тут Такеру и Бетани крупно не повезло. Отряд наблюдал, как они попытались быстро и незаметно перебежать от "Хаммера" Берта до ближайшего здания. Не вышло. Все три твари сразу заметили их, взревели и бросились в атаку.

— Вот Дискорд побери! — выругался Миднайт. — Атакуем!

Пони-стражники не мешкая спрыгнули на землю и бросились в бой. Годы тренировок отлично служили Миднайт Стилу и Сворд Брейкеру; оба действовали согласованно, каждый знал, где сейчас другой и что он собирается делать. Перехватив второго по счёту хищника, они отвлекли его от первоначальной цели, соблазняя более близкой добычей.

Рэйнбоу занялась третьим хищником: облетела вокруг него, а потом понеслась прочь со всей скоростью, которую позволяло повреждённое крыло. Конечно, заманивать эту тварь в погоню через город было не очень разумно; здесь можно было неудачно завернуть за угол и угодить в пасть к ещё одной. Но пегаска решила, что рискнуть стоит.

Оставался Макинтош, которому пришлось взять на себя первого хищника, ближайшего к людям. Жеребец тоже спрыгнул с балкона и галопом помчался вперёд, нагоняя тварь сзади.

 

Тем временем Джон Такер и Бетани Станц драпали со всех ног.

— Если... остановимся... не успеем... выстрелить... — задыхаясь выговорил Такер.

— Да... может... разделимся?.. — предложила девушка.

— На этом углу... я налево...

До угла они добежали, опережая хищника на считанные секунды. Такер резко свернул влево, молясь, чтобы тварь погналась не за девушкой, а за ним. Не свезло. Громко выругавшись и крикнув Бетани: "БЕГИ!!!", Такер перехватил винтовку, собираясь обстрелять тварь сзади. Но прежде чем он успел нажать спуск, здоровенный красный пони, самый крупный из всех, что шерифу довелось видеть, на полном скаку вылетел из-за угла следом за хищником. На глазах у Такера пони догнал тварь, прыгнул высоко в воздух и извернулся, выхватывая из-за спины пристёгнутое копьё.

Не успел шериф удивиться, каким образом пони что-то может держать копытами, как жеребец с силой вогнал копьё твари в спину, оттолкнулся от него, словно от шеста для прыжков, и перелетел вперёд, приземлившись перед хищником и вне поля зрения шерифа.

Между тем Бетани обнаружила, что забежала в тупик. Прижавшись к стене и обернувшись, она оказалась прямо перед раззявленной пастью и блестящими клыками голодной твари. Ожидая конца, девушка зажмурилась...

...и немедленно снова распахнула глаза, когда тварь взревела от боли, а откуда-то сверху перед ней упал жеребец, развернулся на месте и мощно лягнул тварь задними копытами в голову.

Не упустив такой возможности, Бетани выстрелила у пони над головой в хищника, который теперь пятился, скулил и пытался вывернуть шею так, чтобы дотянуться зубами до копья, торчащего из спины. Разумеется, в результате его чувствительные уши оказались направлены назад, прямо в сторону Такера, который тоже выстрелил.

Хотя и не серьёзно раненная, тварь решила поискать где-нибудь в другом месте добычу попроще. Она развернулась и заковыляла по переулку обратно к закусочной.

— Ох, слава богу! — воскликнула Бетани. Она поглядела на пони: — Как я рада, что ты оказался поблизости!

— Просто зашёл помочь, мисс...?

— Бетани. Бетани Станц.

— Макинтош Эпл. Но все меня зовут Большой Мак.

— Могу понять почему, — сказал подошедший к ним Такер. — Ты самый здоровый пони из всех, что я пока видел... — Он огляделся по сторонам и спросил: — Значит, ты встретился с отрядом Берта?

— Естественно, — послышался новый голос. Обернувшись, Такер увидел вернувшихся Рэйнбоу, Миднайта и Сворд Брейкера. — Мы отвлекли остальных двух, но они наверняка ещё вернутся.

— Тогда давайте укроемся в закусочной, пока там безопасно, и придумаем, что с ними делать дальше, — предложил Такер.

И они не мешкая направились по переулку к заднему входу.

 

XXXX

Понивилль

 

Твайлайт Спаркл накладывала последние штрихи на доработанное взрывное заклинание, которым она и остальные единороги собирались зачаровать человечьи боеприпасы. Закончив, она вздохнула, выпрямила ноги и, обернувшись, обнаружила, что её ждут Эплджек и Рэрити.

— Мы всё чего надо добыли, — доложила Эплджек. — Только вот... — она указала на тарелку копчёной селёдки, — ...это-то тебе на кой понадобилось?

— Перекусить, — ответила Твайлайт. — Я пропустила завтрак.

— Честное слово, дорогая, если так пойдёт дальше, ты станешь как Пинки... — сказала Рэрити, не удержавшись, впрочем, от хихиканья. — И всё-таки нас кое-что ещё беспокоит...

— А-агась. Какого сена здесь делает Трикси?..

— Это долгая история... И, по-моему, я пока слышала не всю, её всё время перебивали. Но если вкратце, то она решила попробовать исправиться и действительно хочет помочь.

— И ты ей веришь? — подняла бровь Рэрити.

— Да, вполне верю, — ответила Твайлайт.

— Что ж, тогда я, пожалуй, согласна дать ей шанс, если только она докажет свои слова...

— Уверена, она это оценит, — сказала Твайлайт. — Ладно... — Она повысила голос: — Трикси, Лира, подойдите сюда на минутку!

Все четыре единорожки собрались вместе, и Твайлайт показала остальным, как должно работать заклинание. Затем они вернулись к остальному отряду, и единорожки образовали пары с людьми: Твайлайт с Бертом, Трикси с Тимом Джексоном, Лира с Карлом, а Рэрити со вторым помощником шерифа, Верноном.

— Ну что, все знают план? — спросил Берт.

Люди, пони и дракон кивнули, и только Флаттершай спросила:

— Гм, а когда нам нужно будет поджечь фитиль в этой... штуке? — Она указала на странное сооружение из трёх праздничных пушек, тридцати картузов чёрного пороха и деревянного каркаса, скреплявшего всё это вместе.

— Не волнуйся, Флаттершай, — ухмыльнулась Твайлайт. — Ты поймёшь когда.

 

xx

 

Четыре человека и столько же единорогов вместе шагали по улице. Хотя в конечном счёте их задачей было привлечь всех хищников, они надеялись сперва найти какого-нибудь одного, чтобы испытать на нём новые магические заряды. Весь план держался на том, чтобы не просто напугать тварей громкими звуками, но и навредить им настолько, чтобы они после этого не слишком спешили возвращаться. А это значило убедиться, что зачарованные пули сработают как задумано.

Итак, они крались по пустынному Понивиллю, выискивая добычу. Странное занятие для копытных, конечно, но необходимое. К счастью, поиски продлились недолго. Не прошло и десяти минут после выхода из "Сахарного уголка", как они, заглянув за очередной угол, обнаружили сразу с десяток хищников, бродивших перед рядом магазинных витрин. Один хищник оторвался от остальных и, чем-то заинтересовавшись, завернул в узкий переулок.

— Идеально, — сказал Берт, когда никто из остальных не пошёл вслед за первым. — Куда этот переулок выходит?

— За мной! — ответила Лира и, возглавив отряд, провела его по городу через три перекрёстка. — Он должен появиться отсюда, — сказала она, указывая на проход между двумя ближайшими домами.

— Кто первым стреляет? — спросил Джексон.

— Давайте вы с Трикси первыми, — ответила Твайлайт. — Я хочу сперва оценить уровень мощности, прежде чем пробовать самой.

Итак, они стали ждать. Тварь, похоже, никуда не торопилась, и кое-кто из отряда уже начал предполагать, что она повернула назад или где-то застряла. Затем, больше чем через десять минут, хищник наконец появился из переулка и завертел головой, сканируя всё вокруг. Почти сразу он заметил людей и пони, взревел и бросился на них.

— Ага, начали! — воскликнула Трикси. Её рог засветился, и Джексон прицелился и выстрелил. Тварь никак не отреагировала на попадание пули, продолжая мчаться вперёд, но через секунду послышалось приглушённое "БУМ!", и хищник, коротко взвизгнув, споткнулся и рухнул на землю, больше не двигаясь.

— Он... умер? — спросила Рэрити.

— Есть лишь один способ выяснить, — ответил Берт.

Держа ружьё наготове, он осторожно приблизился к упавшей твари и несколько раз потыкал её стволом, но никакой реакции не добился. Присмотревшись поближе, выживальщик не заметил никаких признаков дыхания.

— Думаю, вы его уложили, — сообщил он остальным. — Но, чёрт, даже сейчас тело с виду целое.

— Может, в следующий раз стоит немного добавить мощности?

— Я бы добавил, просто для верности, — согласился Вернон.

— Ладно, теперь мы знаем, что это работает, — сказал Карл. — Пошли тогда искать остальных.

Лира шевельнула ушками:

— Вы это слышите? По-моему, искать нам не придётся...

Неожиданно из того же переулка повалила целая орда тварей.

— Так вот почему он так долго ходил! — воскликнула Твайлайт. — Он возвращался за ними!

— Объяснения потом, дорогая, а сейчас займёмся делом!

Следующие несколько минут были, мягко говоря, хаотичными. "Увидев" своего павшего товарища, первые несколько тварей бросились в атаку и были убиты зачарованными пулями. По мере прибытия остальной стаи хищники начали замечать, сколько их полегло, и стали более осторожными. Но их количество всё продолжало и продолжало расти.

— Ага, очень хорошо, — сказала наконец Твайлайт. — Скоро они нападут всем скопом.

— И это, по-твоему, хорошо?! — выкрикнул Карл.

— Помни план, — осадил его Берт. — Теперь мы отступаем к пекарне для фазы два.

— И надеемся, что мы собрали их со всего города, — кивнула Рэрити.

Отряд развернулся и бросился бежать. Твари пустились в погоню, но держались в отдалении, опасаясь теперь нападать на тех, кто был способен их убивать. На бегу к отряду присоединилась ещё одна пони.

— Пинки! — воскликнула Твайлайт, когда праздничная кобылка выскочила из боковой улицы и поскакала вместе с ними. — А что с тем, которого ты задерживала?

— А, он сейчас уже милях в пяти отсюда, — ответила та. — И продолжает бежать так, будто за ним гонится сам Клеевар. Больше он к нам ни за что не сунется!

— Что ты с ним сделала?!

— Мы с ним праздновали, как в тысяча девятьсот девяносто девятом! — ухмыльнулась Пинки.

— Ла-а-адно...

— Смотрите! Мы почти на месте! — крикнул Берт.

Впереди показался "Сахарный уголок" и пушечно-пороховое сооружение, которое Эплджек выволокла наружу. Она, Спайк и Флаттершай стояли у двери, обалдело глазея на огромную стаю хищников, гнавшуюся за их друзьями.

— Спайк, поджигай! — выкрикнула Твайлайт.

Кивнув, дракончик повернулся к сооружению и дыхнул пламенем на фитиль, по которому быстро побежал огонёк. Люди и единорожки не снижая скорости пронеслись мимо сооружения, после чего все скрылись в пекарне и захлопнули за собой дверь.

Стая хищников резко затормозила перед самой пекарней. Они озадаченно вертели головами, а один начал обнюхивать дверь. Но прежде чем успело случиться что-то ещё, фитиль догорел до конца.

Старт вышел эффектным. Три пушки, заряженные до отказа и направленные вертикально вниз, сработали как ракетные двигатели, и вся конструкция взмыла прямо в небо, на лету рассыпая петарды. Напуганные внезапной оглушительной какофонией, твари торопливо попятились, рыча. Затем, когда шум затих в вышине, они опять начали приближаться.

И как раз в тот момент, когда они снова достигли двери, раскалённые докрасна пушки рухнули обратно на землю... прямо в кучу картузов с порохом. На этот раз взрыв был такой, что затмил громкостью даже Радужный удар, причём шарахнул он не где-то в небе, а прямо здесь, посреди стаи. Все две дюжины хищников заверещали и затрясли головами от боли и так отчаянно постарались смыться как можно дальше отсюда, что на бегу спотыкались друг об друга и даже путались в собственных ногах.

Тем временем в пекарне все были слишком заняты стряхиванием с себя осколков стекла, чтобы радоваться победе.

— Ой... — сказала Твайлайт. — Мне следовало это предусмотреть. Хорошо, что здесь стёкла калёные.

— Мистер Кейк говорил, что они такие из-за меня, — объяснила Пинки. — Что-то там насчёт отдельного пункта в страховом полисе.

— Ну да... Что ж, надеюсь, эти твари убрались насовсем.

— Даже если и нет, вряд ли они скоро наберутся храбрости, чтобы вернуться, — заметил Берт.

— А покамест у нас будет время придумать, как их в другой раз получше встретить, — согласилась Эплджек.

— Например, за стеной у наших соседей, — сказала Твайлайт. — Я считаю, это очень хороший повод не затягивать с переездом.

 

XXXX

"Бард безмозглый"

 

Герберт, Флоренс и посетители закусочной собрались перед окнами, наблюдая за пустой теперь улицей. Они заметили, что хищников что-то отвлекло, но не понимали, что именно.

— Смотрите! — воскликнул кто-то, указав на противоположную сторону улицы. Там из открывшейся двери появились два человека и торопливо зашагали к закусочной.

— Да это же Беккеры? — удивилась Флоренс.

— Ага, они самые.

Братья как могли быстро пересекли улицу и нырнули в дверь закусочной. После неизбежного периода "с вами всё в порядке?" и "какого чёрта вы там делали?", Герберт занялся рукой Найджела, задействовав свои навыки военно-полевой медицины, а Реджинальд начал объяснять, что с ними произошло.

— ...Вот такая история, — закончил он вскоре. — Мы не знаем, что случилось с шерифом и с той юной леди, да и с нашими копытными друзьями тоже, если на то пошло. Но решили перебраться куда-нибудь поближе к другим людям, пока есть возможность. И вот мы здесь.

— И он тоже, — сказала Флоренс, указывая в окно. Один из хищников вернулся обратно. Теперь у него из спины торчало копьё, а из ноздрей и пулевых ран сочилась кровь, но он по-прежнему держался на ногах и выискивал добычу.

— Неужели он до кого-то добрался?.. — ужаснулась какая-то девушка.

— Не... он не мог так быстро наесться. Если бы он кого-то поймал, то сейчас бы либо жрал добычу на месте, либо притащил с собой труп.

— Ну спасибо, подбодрил!..

— Эй, ты сама спросила!

— А ну, тихо! — одёрнул их Герберт. — Хватит шуметь! Нам нужно придумать какой-нибудь план!

— Вот именно, — вступил в разговор новый голос. Все удивлённо обернулись и увидели выходящего из задней части закусочной шерифа Такера, а за ним Бетани и отряд пони. — Нам нужен план. И ты у нас был морпехом, Херб, так что мы все тебя слушаем.

— Ну, я так понимаю, мы должны сделать две вещи... — начал Герберт. — Во-первых, конечно, выгнать их из города. Ну а во-вторых, сделать так, чтобы они точно не вернулись, по крайней мере пока мы стену не закончим.

— Они не любят громких звуков, — сказал Такер. — Мы можем это использовать?

— Как насчёт штормовых сирен? — спросил Найджел. — Если бы мы смогли их включить...

— Нет, у нас сейчас не хватит мощности, чтобы запитать всю сеть, — ответил кто-то из толпы.

Герберт посмотрел на пони:

— Я слышал, что одна из ваших помогла запустить мне сердце... Можете повторить это с сиреной?

— Будь здесь мисс Спаркл, она бы, возможно, справилась, — ответил Сворд Брейкер. — Но мне до её уровня далеко.

— А кроме того, какой прок от одной сирены? — спросил Такер.

— Соберитесь-ка поближе, — улыбнулся Герберт. — Вот что я надумал...

Когда люди и пони столпились вокруг стойки, Герберт начал объяснять план, одновременно зарисовывая на бумаге простую схему:

— Итак, во-первых, вот ты, Разноцветная... — он показал на пегаску, которая, усмехнувшись, назвала ему имя, — ...Рэйнбоу, значит, как высоко ты можешь взлететь?

— Я забиралась на одиннадцать тысяч копыт. О, копыто — это вот столько, — она развела передние ноги, отмерив нужное расстояние.

— И насколько хорошо ты видишь оттуда землю?

— Вполне хорошо. С такой высоты я могу различать отдельных пони, хотя разобрать, кто есть кто, уже сложнее.

— Отлично, тогда первая часть плана на тебе. Мне нужно, чтобы ты взлетела так высоко, чтобы видеть сразу весь город, и сосчитала, сколько именно этих гадов у нас тут бродит.

— Сделаю! — отсалютовала Рэйнбоу и сейчас же вылетела через заднюю дверь наружу и вертикально вверх.

— Итак, как только мы выясним их численность, мы выберем одну штормовую сирену, желательно на краю города, и найдём способ подать на неё питание. Затем мы как-нибудь приманим к ней всех тварей, убедимся по подсчёту Рэйнбоу, что ни одной не пропустили...

— ...А потом врубим сирену и отпугнём их, — закончила Бетани. — Мне это нравится.

— Хороший план, — согласился Миднайт. — Но если им нечего больше будет бояться, они скоро вернутся.

— Угу. Боюсь, тут у меня никаких идей, — признал Герберт.

— Нам просто придётся вдвое быстрее доделать стену, — сказал Такер. Оглядев толпу, он заметил в ней Гарольда Смита, руководившего постройкой стены. — Гарри, мы это сумеем?

— Ну, может, несколько дней выиграть я смогу, но меньше пары недель никак не выйдет.

— Я извиняюсь, но раз сирена будет работать, то почему бы просто не включать её иногда? — предложил Макинтош. — Напоминать им, отчего они сбежали.

— Берту это не понравится, — сказал Такер, — но мы можем подключить сирену к движку его "Хаммера".

— Тогда давайте начинать.

— Ага, конечно... как только избавимся от него, — сказал Найджел, указывая на выжидавшую тварь за окном.

Ещё через несколько минут план был закончен. Миднайт и Макинтош на пару с Такером и Гербертом должны были отвлечь хищника перед закусочной. Бетани, Сворд Брейкер и братья Беккеры должны были добежать до "Хаммера", доехать на нём до самой южной штормовой сирены и любым способом добиться, чтобы она заработала. Рэйнбоу Дэш и несколько вооружённых людей должны были рассеяться по городу и приманить хищников к сирене. Все надеялись, что громкий вой их прогонит.

Оставалось лишь дождаться, пока пегаска вернётся с разведки, что она вскоре и сделала.

— Двадцать семь, — доложила Рэйнбоу, влетев в дверь. — Почти все держатся двумя крупными группами, и только трое бродят сами по себе.

— Превосходно. За работу!

 

xx

 

Бетани стояла возле двери закусочной, выглядывая в окно. Хищник по-прежнему бродил по улице, прямо между закусочной и бертовским "Хаммером".

— Надеюсь, они знают что делают... — пробормотала девушка.

— Миднайт Стил двадцать лет служит в страже, — ответил ей Сворд Брейкер. — И ты сама видела, насколько силён Макинтош. Я уверен, с ними всё будет в порядке, и если у вашего шерифа с тем вторым парнем тоже есть опыт, то и они не пропадут.

— И всё-таки это довольно опасно, — сказал Реджинальд.

Тварь за окном вдруг повернула голову, взревела и двинулась куда-то в сторону, убравшись из поля зрения.

— Ага, пора, — сказала Бетани. Она открыла дверь, шагнула наружу и быстро огляделась вокруг. Не обнаружив других угроз, девушка бегом помчалась к машине, и остальной отряд вслед за ней. Добежав, Бетани забралась на водительское сиденье и с радостью увидела, что Берт оставил ключи в замке зажигания.

— Все сели? — спросила она.

— Да, мы все здесь, внутри, — ответил Сворд Брейкер.

— Хорошо, надеюсь, я справлюсь с этой тачкой! — сказала Бетани, завела мотор, включила передачу и вдавила педаль до самого пола.

— Э-эй!!! — хором вскрикнули все три пассажира.

— Эти штуки всегда так ездят?! — выкрикнул Сворд Брейкер.

— Да, если водитель лихач, — ответил Найджел. — Поверни на юг на следующем перекрёстке.

— Есть! — Бетани лихо крутанула руль, едва сбросив газ.

— Как тебя ещё прав не лишили?! — возмутился Реджинальд.

— Прав?.. — ухмыльнулась девушка. — А я их и не получала!

Учитывая скорость, набранную их водителем, они не успели опомниться, как уже прибыли на место. Бетани врезала по тормозам, с визгом останавливая "Хаммер" возле столба, на котором стояла сирена. Пассажиры на подгибающихся ногах выбрались из машины, и Редж с Найджелом занялись контрольным щитком, привинченным к столбу в шести футах от земли.

— Здесь есть тестовый выключатель! — воскликнул Найджел. — Так что мы без проблем её включим. Вопрос в том, как подать на неё питание.

— У Берта тут были "крокодилы", можем мы ими воткнуться в щиток?

— Нет, так мы просто закоротим его. Подключаться надо там, наверху.

— Я могу здесь чем-то помочь? — спросил Сворд Брейкер.

— Нам нужен кабель достаточной длины, чтобы хватило от машины до сирены, — объяснил Найджел.

— Раз электричества нет, может, срежем с другого столба её собственный кабель и используем его? — спросила Бетани.

— Это слишком долго, — ответил Найджел.

— А может, и нет, — возразил Реджинальд и посмотрел на Сворд Брейкера: — Вы можете своей магией снять провод вон оттуда? — он указал на столб, ближайший к тому, на котором стояла сирена.

— Конечно, — ответил единорог. Его рог засветился, и через несколько секунд кабель оторвался от дальнего столба, вторым концом оставаясь прикреплённым к сирене. Его свободный конец опустился на землю рядом с "Хаммером".

— Превосходно, — сказал Найджел. — Бетани, заглуши мотор, пока мы не подготовимся.

Они быстро зачистили концы кабеля и подсоединили их к электросистеме "Хаммера". Бетани скептически оглядела наспех сделанные скрутки и спросила:

— А вы уверены, что это сработает?

— Будем надеяться, что да, — ответил Найджел.

— ЭЙ!!! — раздался крик откуда-то со стороны. Все повернулись на голос и увидели Рэйнбоу, на полной скорости летевшую к ним, а позади неё нескольких бегущих людей. — Скажите мне, что вы готовы, потому что они идут! — проорала пегаска.

— Всё готово, только вас ждали! — крикнул в ответ Найджел. — Народ, прячьтесь вон там! — указал он на ближайший дом.

Вслед за толпой с нарастающим топотом гналось больше двух дюжин разъярённых тварей. Последние убегавшие уже скрылись в здании, когда хищники промчались мимо "Хаммера" и сирены, настолько сосредоточившись на преследовании, что ни один из них не заметил троих людей и пони, спрятавшихся в машине.

— О, это как раз то, что надо, — прошептал Реджинальд. — Теперь сирена между ними и городом. Можно не беспокоиться, что звук загонит их назад в город.

— Ну так чего же вы ждёте?! — шепнула в ответ Бетани. — Включайте!

Кивнув, Найджел повернулся, щёлкнул переключателем, и сирена оглушительно взвыла. На таком близком расстоянии её громкость была почти невыносимой, заставив людей и пони зажать уши и съёжиться. Но как бы плохо ни было им, а хищникам пришлось ещё хуже. С рёвом, быстро перешедшим в поскуливание, твари бросились прочь из города, торопясь убраться подальше в лес.

 

Читать дальше


"My Little Pony: Friendship is Magic", Hasbro, 2010-2015
"Unity", Kieva Lynn, 2015
Перевод: Многорукий Удав, декабрь 2016

15 комментариев

wandail

Ай молодца, спс за перевод.
Кстати вопрос как к активным членам сообщеста, как я понимаю Ксенофилию переводить забросили(я понимаю что там много графомании стало, но всё-же)?

wandail, Январь 22, 2017 в 18:46. Ответить #

32167

Sonic Tank не хватает. Очень не хватает.

32167, Январь 23, 2017 в 16:25. Ответить #

читаю-читаю. И всё в толк не возьму — вроде образованные люди, а про "дог-чизеры"(ультразвуковые) не знают!! СОбрать генератора регулируемый и глянуть какая из частот будет причинять тварям бОльший "ущерб"!! Или может в америке в школах такое не преподают?

Maks, Январь 24, 2017 в 20:50. Ответить #

Лучше бы они уже начали с понями поняшится, это бы точно всех отпугнуло =)

Panyop, Январь 24, 2017 в 22:36. Ответить #

Эм... Пара вопросов.
На чём будет работать генератор, если электричество практически ёк?
Как определить, на сколько больнее частота? Зверюшки, знаешь ли, неразговорчивы... :)

47, Январь 25, 2017 в 15:47. Ответить #

Свистки от собаки видели? Они вообще на "воздухе" работают ;)
А частоту определить по косвенным признакам — быстрее убегает зверушка — "больней" частота.

Maks, Январь 26, 2017 в 14:48. Ответить #

Разницу в площади действия представляешь?
Привыкание? Не, не слышал...

47, Январь 29, 2017 в 09:10. Ответить #

Да зачем вообще нужен этот гениратор?! И магические разрывные пули?! Есть же старая как мир тактика: бей там где больнее всего.
Собаку ,что на тебя кинулась, бей по носу.
Акулу, что хочет тебя сожрать, бей по жабрам. (В прямом смысле.)
Гопника, желающего отжать мобилу, бей по яйцам.
А этих тварей по ушам: не просто вклюсать сирену, а стрелять по ушам.
Не надо быть гением чтобы понять, что для Альфоподобных слух (скарее даже сонар) — основная связь с внешним миром. Повреждение барабаннных перепонок (ну или что там у них) для тварей все равно, что для нас выкальвание глаз. Если у кого-то когда-то темнело в глазах он согласится что не очень приятно почти полностью потерять ориентацию в пространстве. (Пусть даже на несколько секунд.)

Аноним, Сентябрь 16, 2017 в 13:41. Ответить #

*включать*

Аноним, Сентябрь 16, 2017 в 13:48. Ответить #

Darkwing Pon

Надеюсь, дойдёт и до этого. Там впереди ещё много глав?

Darkwing Pon, Январь 25, 2017 в 14:28. Ответить #

Всего 26 глав осталось плюс эпилог, так что ждите...

Аноним, Январь 25, 2017 в 19:46. Ответить #

Когда следующий кусочек?

mlpmihail, Январь 28, 2017 в 19:39. Ответить #

Многорукий Удав

Пока непонятно.

Многорукий Удав, Январь 29, 2017 в 07:50. Ответить #

Надеюсь продолжение выйдет побыстрее, уже жду не дождусь

Бро, Февраль 8, 2017 в 23:20. Ответить #

Так всегда, сначала заинтрегуют, потом жди.

Ждун, Февраль 11, 2017 в 07:42. Ответить #

Ответить юзеру Многорукий Удав

Останется тайной.

Для предотвращения автоматического заполнения, пожалуйста, выполните задание, приведенное рядом.