Автор рисунка

Бессонница / Sleepless

101    , Ноябрь 18, 2018. В рубрике: Гримдарк, Рассказы.

Обложка

Автор: Samey90
Оригинал: Sleepless
Перевод: RePitt
Редактор: Randy1974, Kobza

Аннотация:
Странные дела творятся в Понивилле. Начали пропадать жеребята. Их родные и близкие, сраженные горем, пойдут на все, чтобы найти причину. Кто-то грешит на древесных волков. Кто-то обвиняет зебру, живущую в лесу. Некоторые даже винят своих собратьев пони. Однако, никто не подозревает маленькую кобылку, страдающую от бессонницы…

Google Docs: Бессонница

Второй рассказ цикла: Жажда
Третий рассказ цикла: Электричка
Пятый рассказ цикла: Дети Эквестрии
Шестой рассказ цикла: Мунвинг

10 комментариев

Я не очень понял. Она продолжала спать коматозным сном, или ей сделали эвтаназию в конце? Или она окончательно двинулась?

UrBan, Ноябрь 18, 2018 в 12:29. Ответить #

RePitt

Ее "вылечили" и выпустили, спит она теперь нормально. Но как видишь галлюцинации остались в наличии. Чуть позже будет продолжение, правда пока не про Даймонд Тиару

RePitt, Ноябрь 18, 2018 в 14:50. Ответить #

Randy1974

Хороший рассказ и как раз в тематике DP.

Randy1974, Ноябрь 18, 2018 в 16:58. Ответить #

xvc23847

А разве не логичнее перевести "Неспящая"? Всё-таки бессонница это insomnia.

xvc23847, Ноябрь 18, 2018 в 17:14. Ответить #

RePitt

Возможно, но на мой вкус слишком сильные ассоциации возникают с "Неспящие в Сиэтле", что для заголовка несколько лишнее.
А вот в следующем рассказе, где ее в газетах поминают, там "Неспящяя Убийца" легло просто идеально

RePitt, Ноябрь 18, 2018 в 20:48. Ответить #

Веон

* Неспящая

Веон, Ноябрь 19, 2018 в 21:35. Ответить #

Тут немножко с родом глаголов:
"И когда моя дочь умерла, ты вдруг вспомнил(а?) обо мне…"
" огрызнулась Менуэтт. — Если бы ты заботился(-ась?) о ней…"
Если, конечно, Берри не попала под действие заклятия №63.

BuBuCEKTOP, Март 22, 2020 в 00:52. Ответить #

"Буду ли проводить весь год готовятся к нему?" — как-то несогласованно.
Зиппорвил тоже была инфицирована штаммом IR-63: "Мисс Хартстрингс не удивилась, когда я начал летать вокруг нее…"?
Других нестыковок не заметил.

BuBuCEKTOP, Март 22, 2020 в 06:48. Ответить #

А если забить на эти мелочи, то очень приятная и читающаяся на одном дыхании работа.
Да, это дарк, но умеренный, он не давит безысходностью и отчаянием в духе Ravenloft или Claymore. Такой добротный триллер. Мне нравится, как выдержан темп развития событий и атмосферы среди участников событий.
И спасибо за перевод, разумеется.

BuBuCEKTOP, Март 22, 2020 в 06:54. Ответить #

RePitt

Благодарю за вычитку. Правки внес.

Лично мне тут жальче всего было Винил Скрэтч. Жеребята вроде умерли и умерли, а вот эту единорожку — жалко почти до слез, хотя почему автор ее убил тоже прекрасно понятно

RePitt, Март 22, 2020 в 08:13. Ответить #

Оставить комментарий

Останется тайной.

Для предотвращения автоматического заполнения, пожалуйста, выполните задание, приведенное рядом.