Бренные останки / All the Mortal Remains
250 FoxcubRandy, Октябрь 24, 2017. В рубрике: Рассказы.
Автор: Cold in Gardez
Оригинал: All the Mortal Remains
Перевод: Randy1974
Аннотация:
Разбирая обугленные останки своей библиотеки, Твайлайт находит довольно странную и жутковатую вещь. Стремясь узнать о ней больше, она опрашивает жителей Понивилля и своих подруг, попутно узнавая о них много нового…
Google Docs: Бренные останки
37 комментариев
Теплый рассказ,спасибо за перевод
Аноним, Октябрь 24, 2017 в 17:42. #
Спасибо! Он из моих любимых.
Randy1974, Октябрь 25, 2017 в 05:03. #
Давно читал. Годно очень даже. Заставляет задуматься!!!
Кстати — а не ожидается-ли перевод егойного-же "мир полон(полный) монстров"?
Maks, Октябрь 24, 2017 в 20:43. #
Я вообще люблю этого автора и давно хотел что-нибудь из него ещё перевести. Спасибо за наводку, посмотрю.
Его точно ещё не переводили?
Randy1974, Октябрь 25, 2017 в 05:04. #
А, не.
75 тысяч слов. Это примерно столько, сколько я вообще перевёл на этот момент, а перевёл я штук 20 фиков и ещё по мелочи кое-что.
Но у него есть вещи и покороче, меня вот The Lamia очень интересует, вроде как метка Sex, а рейтинг T — значит не совсем уж махровая клопотищща, но что-то интересное :)
Randy1974, Октябрь 25, 2017 в 05:25. #
Ну, можно и "Ламию" :)
Но всегда нужно стремится к "бОльшему"!!
Maks, Октябрь 25, 2017 в 09:34. #
"Lamia"? Если там есть змейкота, то переведите пожалуйста о_о
changeling#682, Октябрь 25, 2017 в 06:41. #
Судя по картинке https://cdn-img.fimfiction.net/story/3pu9-1477652576-349644-medium — определённо есть :) Буду иметь этот рассказ в виду.
Randy1974, Октябрь 25, 2017 в 07:02. #
То есть, ты его пока даже не читал?
Веон, Октябрь 25, 2017 в 08:33. #
Нет. Ни тот рассказ, ни другой. Я вообще редко читаю что-то вне перевода, ибо читаю я медленно и со словарём, проще уж тогда заодно и переводить сразу.
Randy1974, Октябрь 25, 2017 в 09:29. #
Дело-то в том, что я сам прочитал Ламию совсем недавно и собирался её переводить в (не слишком) отдалённой перспективе, и уже стал придумывать симпатичные детальки, которые можно было бы привнести в перевод.
Веон, Октябрь 25, 2017 в 14:18. #
Тогда я не буду переводить, во-первых, у тебя получится лучше, а во-вторых, у автора есть ещё куча классных рассказов, ждущих перевода.
Может, что порекомендуешь, кстати, не длиннее 10-15к?
Randy1974, Октябрь 25, 2017 в 15:57. #
Решил специально сделать список на Fimfiction и пособирть туда всё, что вызывало хотя бы небольшое желание перевести.
https://www.fimfiction.net/bookshelf/1026961/translatable
Веон, Октябрь 26, 2017 в 13:57. #
О.
В смысле — ознакомлюсь.
А вот это ты не собираешься переводить?
https://www.fimfiction.net/story/352080/morsel-of-truth
Тоже автор известный, Past sins, однако. Я перевёл пару его рассказов, понравилось.
Randy1974, Октябрь 26, 2017 в 16:36. #
Нет, этот я ещё даже не видел.
Веон, Октябрь 26, 2017 в 17:39. #
А я уж думал, что этот Пэйдж был чейнджлингом.
Darkwing Pon, Октябрь 25, 2017 в 06:12. #
Может и был, кто его знает...
Randy1974, Октябрь 25, 2017 в 07:01. #
Традиционно поворчу в спойлере.
Спойлер
Веон, Октябрь 25, 2017 в 14:38. #
Спойлер
Randy1974, Октябрь 25, 2017 в 16:03. #
Спойлер: И ещё немного запоздалых комментариев
Веон, Декабрь 12, 2017 в 22:20. #
Спасибо, исправлю!
Я, кстати, перевёл ещё один рассказ этого автора, "Completely Safe in the Reference Section" он сейчас на вычитке. Довольно милая штуковина :)
Randy1974, Декабрь 13, 2017 в 05:16. #
Спасибо за перевод, очень душевная и теплая по своему история.
Хотя есть один странный момент, упомянутый коментом выше:
Спойлер
Tsmok, Октябрь 26, 2017 в 14:10. #
В итоге, я оформил это как мысли Твайлайт, что и надо было сделать с самого начала :)
Randy1974, Октябрь 26, 2017 в 16:37. #
Знаете,может я стукнолягнутый,но...*вытирает копытом слёзы*...почему то рассказ этот сей вызывает радость,пусть и не в обычной форме...
Цок за перевод...и Добра всем...!
Язычник, Октябрь 26, 2017 в 16:02. #
Автор уж больно хорош. У меня есть ещё перевод его рассказа "The Contest", он, рассказ в смысле, прекрасен, но это уже чистый флафф — бессмысленный и беспощадный :)
Randy1974, Октябрь 26, 2017 в 16:40. #
Ссылочку бы... :)
Аноним, Октябрь 26, 2017 в 17:39. #
На "Соревнование"?
Если да, то вот — https://tabun.everypony.ru/blog/translations/169338.html
Randy1974, Октябрь 27, 2017 в 05:09. #
Именно на него, да, большое спасибо. Очень здорово. :)
Аноним, Октябрь 27, 2017 в 12:45. #
Рад, что понравилось :) Люблю этот рассказ, к тому же, это первый мой перевод.
Randy1974, Октябрь 28, 2017 в 14:50. #
Если позволите, один момент: там, где у Вас в Нововведении /глупая улыбка/ , не уместнее ли было бы употребить /осклабилась/ или что-то вроде того? Все-таки в контексте выглядит странновато. Или, скажем, /предвкушающе ухмыльнулась/?
Аноним, Октябрь 29, 2017 в 20:37. #
"предвкушающе ухмыльнулась" — вот этот вариант гораздо лучше, спасибо. Сейчас поправлю.
Randy1974, Октябрь 30, 2017 в 05:05. #
Пожалуйста. :) Кажется, мне это ещё где-то попадалось. Не то в /Слишком гибкой/, не то в /Моя соседка — убийца/...
Аноним, Октябрь 30, 2017 в 17:52. #
"Тоже автор известный, Past sins, однако. Я перевёл пару его рассказов, понравилось."
Рэнди, дайте ссылки, пожалуйста.
Аноним, Октябрь 30, 2017 в 18:41. #
https://tabun.everypony.ru/blog/translations/167870.html
https://tabun.everypony.ru/blog/translations/167401.html
последний странно совпал с серией 7-го сезона про лысую Рэрити :)
А первый — с серией про больную Зекору. Бывает же такое.
Randy1974, Октябрь 31, 2017 в 05:13. #
Спасибо. Да, бывает, те же /Старые истории/, например. Готовый спойлер по сезонам, которыми на момент написания ещё и не пахло, хе-хе. Удивительно. :)
Аноним, Октябрь 31, 2017 в 14:00. #
Замечательный рассказ! Люблю такие рассказы, где есть то, над чем можно (или даже нужно) задуматься, в которых есть мистика и сокрытый смысл (если его удастся найти). В общем задуматься о вечном.
Спасибо автору и переводчику!
Dream Master, Ноябрь 3, 2017 в 01:33. #
Рад слышать. Я очень люблю этот рассказ, и насколько я знаю, автор тоже.
Randy1974, Ноябрь 3, 2017 в 05:02. #