Автор: kasket
Редактура и вычитка: xvc23847
С чего всё началось:
Молодой человек, художник по образованию, случайно оказывается в Эквестрии. Однажды, он предложил Флаттершай написать её портрет.
Первая попытка написания клопа.
Фанф закончен, глава шесть — последняя глава. Всем спасибо за внимание.
В рассказе встречаются отсылки к другому фику.
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвёртая
Глава пятая
Глава шестая

Автор: Mittsies
Добавлено небольшое обновление флешки от Mittsies про Эплджек. На этот раз обошлось без тентаклей.
Добро пожаловать под кат

Автор: Corah Il Cappo
Перевод и вычитка: Мертаинум
Разрешение на перевод: есть
Ссылка на оригинал: здесь
Ссылка на tvtropes: здесь
Прошло несколько лет после коронации Твайлайт. Но власть, как известно, портит, и не только людей.
Итак, переводческий дебют на этом сайте. Наткнулся на этот фик при просмотре рекомендаций на сайте tvtropes. А по прочтении решил перевести.
Приятного чтения.

Автор рисунка (если не видно в углу картинки) spittfireart
История расходного приспешника Ауисотля, в которой он делится своею тайной любовью к Дэрин Ду. Не к книгам, к пони.
Автор оригинала: Georg
Переводчик: Tails_Doll
Вычитка: Многорукий Удав, Веон, Glimmer
Оригинал
Версия перевода на GDocs
Версия перевода на Stories
Читать весь пост «Дэрин Ду и Танец»

Странно, что этого видео до сих пор нет. SFM-версия песни WoodenToaster'a "Nightmare Night". Несмотря на картинку, пони там есть, честно-честно!
Убедиться самому
Автор картинки — fantazyme
Автор: Chatoyance
Перевод: Многорукий Удав
Вычитка: Веон, Hariester, Tails_Doll, Glimmer
Оригинал
Начало
Предыдущая глава
Читать седьмую главу

13-е декабря:
http://everypony.ru — добро пожаловать. Снова :)
Читать предыдущие новости

Короткий. Несбалансированный. На первый раз не сильно понятный (так что мне пришлось добавить примечания в перевод). Замечательный.
Фанфик умный и тонкий — собственно, вот оригинал.
Кроме добавленных примечаний в переводе, я взял на себя вольность слегка устаканить слог, сделав его капельку похожим на русский.
То есть, расхождения с оригиналом есть, в основном, в опускании бесконечных нахмурилась-улыбнулась. Впрочем, до озабоченности стаканами автору ещё далеко, и вообще он няша и мимими.
Перевод вот — https://docs.google.com/document/d/1WyZ7EzDqhxGk1sU76g2asLB1aoXKfo75q0et3Wz29_k/edit#
И нет, я не буду переводить Роузлак как Розу, а Дэйзи как Ромашку. Инджой ёр Дашу Радугову.
Приветствую, сегодня рад представить вам перевод этого замечательного фика, прошу под кат.

Хотите узнать больше?